"au poste de" - Translation from French to Arabic

    • لمنصب
        
    • في منصب
        
    • إلى مركز
        
    • في مخفر
        
    • في نقطة
        
    • لشغل منصب
        
    • إلى مخفر
        
    • عند نقطة
        
    • لوظيفة
        
    • نائباً
        
    • في وظيفة
        
    • في مركز
        
    • لتولي منصب
        
    • أمينا
        
    • إلى منصب
        
    Je félicite par la même occasion M. Mohamed ElBaradei de son élection au poste de Directeur général et nous lui souhaitons plein succès. UN واسمحوا لي أيضا أن أتوجه بالتهنئة إلى السيد محمد البرادعي لانتخابه لمنصب المدير العام، متمنيا له كل توفيق.
    Trois femmes ont élues au poste de maire, alors qu'il n'y en avait pas auparavant. UN وانتخبت 3 نساء لمنصب رئيس البلدية، مقارنة بعدم انتخاب أي امرأة لهذا المنصب من قبل.
    Le Groupe doit encore désigner un candidat au poste de vice-président, et je le prie instamment de le faire le plus rapidement possible. UN ولم ترشح المجموعة أحدا بعد لمنصب نائب الرئيس، وأنا أحثها على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Dans le service diplomatique, des femmes ont été nommées au poste de Conseiller et en 2001 une femme a été nommée ambassadrice non résidente. UN وفي الخدمة الدبلوماسية عُينت المرأة في منصب مستشار، وفي عام 2001 تم تعيين امرأة في منصب سفير غير مقيم.
    Voyant qu'ils étaient originaires de Tilkiler, ils les ont frappés sans motif, les ont arrêtés, et conduits au poste de police. UN وعندما أدرك أفراد الشرطة أنهم من تيلكلر، ضربوهم من دون سبب، وألقوا القبض عليهم، واقتادوهم إلى مركز الشرطة.
    Par exemple, dans la chefferie de Gbampi Kamaranka, à Bombali, une femme a été harcelée et interdite de candidature au poste de chef suprême. UN ففي مشيخة غبامبي كامارانكا في بومبالي، على سبيل المثال، تعرضت امرأة للترهيب ومُنعت من الترشح لمنصب كبيرة رؤساء العشيرة.
    Mais nous avons de solides candidats au poste de PDG. Open Subtitles ولكن لدينا بعض المرشحين الاقوياء لمنصب الرئيس التنفيذي
    Torben, j'ai proposé ta candidature au poste de directeur de l'information. Open Subtitles حسنا ياتوربن، لقد رشحتك لمنصب مدير قطاع شؤون الاخبار
    Nous attendons la mise en oeuvre rapide de cette résolution et, en particulier, la prompte nomination d'un candidat au poste de Haut Commissaire. UN ونحن نتطلع قدما الى التنفيذ المبكر لهذا القرار، ولا سيما الى التسميـــة المبكرة لمرشح لمنصب المفوض السامي.
    Elle a élu M. Jean-Jacques Arnaldez au poste de Greffier adjoint. UN وانتخبت السيد جون - جاك أرنالديس لمنصب نائب المسجل.
    J'aimerais informer les membres de la Commission du fait que les consultations se poursuivent encore aujourd'hui en ce qui concerne la candidature au poste de rapporteur. UN وأود أن أبلغكم بأن المشاورات لا تزال جارية فيما يتعلق بالترشيح لمنصب المقرر.
    Les membres de la Commission viennent d'entendre le représentant du Burkina Faso présenter la candidature de M. Peter Goosen à l'élection au poste de Rapporteur. UN استمع أعضاء اللجنة توا إلى ممثل بوركينا فاصو وهو يرشح السيد بيتر غوسن لانتخابه لمنصب المقرر.
    À cet effet, je suis heureux d'annoncer que ce groupe a proposé la candidature de M. José Manuel Ovalle, du Chili, au poste de Rapporteur de la Commission pour 1994. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن أن المجموعة رشحت السيد خوزيه مانويل أوفايي، ممثل شيلي لمنصب مقرر الهيئة لعام ١٩٩٤.
    Je voudrais informer la Commission que c'était le Groupe des États d'Afrique qui devait nous proposer un candidat au poste de Rapporteur. UN أود أن أبلغ الهيئة أن مجموعة الدول الافريقية عليها أن تقدم مرشحا لمنصب المقرر.
    Mes félicitations s'adressent également à M. Sergio Duarte, dont nous apprécions vivement la nomination au poste de Haut Représentant aux affaires de désarmement. UN وأود أيضا أن أتقدم بالتهانئ إلى السيد سيرجيو دوارتي، الذي نشيد بحرارة بتعيينه في منصب الممثل السامي لشؤون نزع السلاح.
    Nous félicitons également l'ambassadeur Sergio Duarte pour sa récente nomination au poste de haut représentant aux affaires de désarmement. UN ونود بالمثل أن نهنئ السفير سيرجيو دوارتي على تعيينه مؤخرا في منصب الممثل السامي لشؤون نزع السلاح.
    Sa nomination rapide au poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme à Genève témoigne de l'attachement de la communauté internationale à la cause des droits de l'homme. UN وإن سرعة تعيينه في منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إنما تبين التزام المجتمع الدولي بقضية حقوق اﻹنسان.
    Il a ensuite été transféré au poste de police de Sheegari à Srinagar (Jammu-et-Cachemire). UN ثم نُقل إلى مركز شرطة شيغاري، الواقع في سرينغار، جامو وكشمير.
    Emmené au poste de police de Damak, il aurait été torturé par cinq policiers au cours de son interrogatoire. UN ويُزعم أنه تعرَّض للتعذيب في مخفر الشرطة في داماك على أيدي خمسة ضباط طوال استجوابه.
    Le véhicule que conduisait la victime ne s'est pas arrêté au poste de contrôle malgré les signes que faisaient les soldats. UN ولم تتوقف السيارة التي كان يقودها الضحية في نقطة التفتيش رغم إشارات الجنود.
    Le Conseil est invité à présenter des candidats au poste de directeur une fois que la vacance du poste est annoncée et, s'il y a lieu, à formuler un avis. UN ويدعى المجلس إلى تسمية مرشحين لشغل منصب المدير، بمجرد الإعلان عن شغور المنصب، وإلى تقديم المشورة، حسب الاقتضاء.
    Les deux frères ont dans un premier temps été conduits au poste de police de Mountford où ils auraient été fouillés. UN وسيق كل من لينارد وكريستوف أوديلو في البداية إلى مخفر شرطة مونتفورد حيث قيل إنهما تعرضا للتفتيش.
    Des membres du Conseil palestinien qui se rendaient à Ramallah se sont arrêtés au poste de contrôle pour exprimer leur appui aux journalistes. UN وتوقف أعضاء المجلس الفلسطيني الذين كانوا في طريقهم إلى رام الله عند نقطة التفتيش للتعبير عن تأييدهم للصحفيين.
    Le mandat de M. González au poste de Secrétaire exécutif avait ainsi été prorogé jusqu'en octobre 2013. UN ونتيجة لذلك، تم تمديد فترة شغل السيد غونزاليز لوظيفة الأمين التنفيذي حتى تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    Sur proposition du Premier Ministre, le Président de la République peut nommer l'un des ministres au poste de vicepremier ministre. UN ولرئيس جمهورية أرمينيا أن يُعين أحد الوزراء نائباً لرئيس الوزراء، بناء على توصية من رئيس الوزراء.
    Un Timorais devrait être nommé prochainement au poste de directeur du Trésor, occupé pour l'instant par un conseiller de la MANUTO. UN ومن المتوقع أن يتم قريبا تعيين نظير وطني في وظيفة مدير الخزانة، التي يشغلها حاليا مستشار من البعثة.
    Lors de cette arrestation, le requérant a été sévèrement battu, torturé et détenu au poste de police pendant un jour. UN وعقب إلقاء القبض عليه، ضُرب صاحب الشكوى ضرباً مبرحاً وعُذب واحتُجز في مركز الشرطة ليوم واحد.
    Notant que le Secrétaire général compte soumettre le nom du candidat qu'il présente au poste de procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, UN وإذ يلاحظ اعتزام الأمين العام تقديم اسم مرشحه لتولي منصب المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة،
    Ma délégation se réjouit également de la réélection de M. Kofi Annan au poste de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN ويسر وفد بلادي كذلك انتخاب السيد كوفي عنان مرة أخرى أمينا عاما للأمم المتحدة.
    Il remercie également les autres membres du Comité, en particulier le Groupe africain, de l'avoir réélu au poste de Vice-Président. UN كما توجه بالشكر إلى الأعضاء الآخرين في اللجنة، وخاصة المجموعة الأفريقية لإعادة انتخابه إلى منصب نائب الرئيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more