"auront" - Translation from French to Arabic

    • سوف
        
    • سيكون
        
    • ستكون
        
    • وسيكون
        
    • ستتاح
        
    • تكون قد
        
    • ستؤثر
        
    • وستكون
        
    • سيجري
        
    • ستواجه
        
    • سيكونون
        
    • يكون قد
        
    • ستترتب
        
    • سيحصلون
        
    • وستتاح
        
    b) Surveillance des radionucléides : 75 à 100 stations qui auront essentiellement pour fonction de surveiller les radionucléides particulaires. UN رصد النويدات المشعة: ٥٧ إلى ٠٠١ محطة سوف يجب أساسا أن ترصد النويدات المشعة الجسيمية.
    Ceux qui auront procuré des armes, des instruments, ou tout autre moyen qui aura servi à l'action, sachant qu'ils devaient y servir; UN وكل من يقتني أسلحة، أو معدات أو أي وسيلة أخرى تستخدم في الجريمة مع علمه بأنها سوف تستخدم في هذا الغرض؛
    La première étape est déjà achevée et un serveur commun a été mis en place, auquel tous les ministères auront accès. UN وقد استُكملت المراحل الأولى لوضع هذه القاعدة وأنشئ محرك مشترك سيكون في متناول جميع الوزارات عن قريب.
    Au moment où le présent rapport sera soumis à l'Assemblée générale, des décisions auront déjà été prises. UN ولدى تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، ستكون قد اتخذت مقررات بالفعل في هذا الشأن.
    Ces tribunaux auront alors le pouvoir de dissoudre les mariages entre les membres desdits groupes. UN وسيكون لهذه المحاكم سلطة حل الرابطة الزوجية بين أفراد المجموعات المذكورة أعلاه.
    Pour des raisons techniques, les électeurs n'ont pu voter dans quelques zones, mais ils auront l'occasion de le faire au début de 1997. UN ولم تجر الانتخابات ﻷسباب فنية في بعض المناطق رغم أن الناخبين هناك ستتاح لهم الفرصة للتصويت في وقت مبكر من عام ١٩٩٦.
    On ne sait pas bien si les marchés qui n'auront pas été examinés à cette date seront acceptés ou rejetés. UN وليس من الواضح ما إذا كانت العقود التي لم يتـم استعراضها سوف تقبل أو ترفض في هذا الوقت.
    Les coprésidents présenteront donc à la réunion du Groupe de travail un résumé des débats qui auront eu lieu lors de l'atelier. UN وعلى ذلك سوف يقدم الرئيسان المشاركان موجزاً للمناقشات التي تجري خلال حلقة العمل إلى الفريق العامل خلال الاجتماع الحالي.
    Une fois qu'ils auront ce qu'ils veulent, ils vont nous tuer. Open Subtitles بمجرد ان يحصلوا على ما يحتاجونة فأنهم سوف يقتلونا
    Par exemple, les victimes auront des besoins médicaux de court et de long terme. UN فعلى سبيل المثال، سيكون للضحايا احتياجات طبية على الأمدين البعيد والقصير.
    Oxfam Great Britain a inspiré des changements de politiques qui auront des conséquences à long terme sur des millions de personnes. UN أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس.
    Des pas en direction d'un règlement pacifique de la situation en Abkhazie auront certainement des répercussions positives pour la Géorgie tout entière. UN كما أنه من المؤكد أن التحرك باتجاه حل سلمي للحالة في أبخازيا سيكون له مضاعفات إيجابية بالنسبة لجورجيا بأكملها.
    Tant que n'auront pas été cernées la portée et les conséquences considérables de ce problème, toutes les mesures bien intentionnées resteront sans effet. UN إن جميع التدابير المعـــدة إعدادا جيدا ستكون غير فعالة ما لم ندرك النطاق الضخم لهذه المشكلة وما تتضمنه من آثار.
    Les prêts auront aussi une échéance plus longue que les nouveaux dépôts, ce qui exposera les banques à des problèmes éventuels de liquidité. UN ثم إن القروض ستكون على اﻷرجح ﻷمد أطول من الودائع الجديدة، مما يُعرﱢض المصارف لاحتمالات مشاكل في السيولة.
    Elles auront également à leur disposition, à l'aéroport, un service de taxis. UN كما ستكون تحت تصرف الوفود في المطار خدمة نقل بسيارات اﻷجرة.
    Lors de la phase spéciale, les Parties et les observateurs, représentés au niveau approprié, auront la possibilité de faire des déclarations. UN وسيكون بــاب اﻹدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحا أمام اﻷطـراف والمراقبين الذين يتمتعون بتمثيل على المستوى المناسب.
    Après le dernier vote, les représentants auront de nouveau la possibilité d'expliquer leur vote. UN وبعد إجراء التصويتات، ستتاح الفرصة للممثلين، مرة أخرى، لتعليل تصويتهم.
    II. Ceux qui auront procuré des armes, des instruments ou tout autre moyen qui aura servi à l'action, sachant qu'ils devaient y servir; UN `2 ' من يقوم، عن علم، بتوفير الأسلحة، أو الأدوات أو أي وسيلة أخرى يمكن أن تكون قد ساعدت في ارتكاب الفعل؛
    Les soulèvements populaires que connaît la région auront nécessairement des conséquences pour le Liban. UN وإن الاضطرابات في جميع أنحاء المنطقة ستؤثر دون شك في لبنان.
    Or, nombre de ceux-ci n'ont pas la possibilité de financer leur intervention et ils auront donc besoin de se faire rembourser leurs dépenses. UN ولن يكون العديد من هذه البلدان قادرا على تمويل إسهاماته الذاتية وستكون هناك بالتالي حاجة إلى أن تُسدد لها تكاليفها.
    Lorsque les mémoires en appel auront été déposés, la date prévue pour le prononcé de l'arrêt sera fixée sans tarder. UN وحالما يفرغ من تقديم مذكرة الاستئناف، سيجري على وجه السرعة إعداد جدول زمني للتاريخ المتوقع لصدور حكم الاستئناف.
    Si ces facteurs persistent, il ne fait aucun doute que les pays africains n'auront que plus de mal à se relever de leur situation. UN ولا شك في أن البلدان الافريقية، إذا استمرت هذه العوامل، ستواجه صعوبات متزايدة في التغلب على حالتها.
    Les enfants élevés dans une famille où l'on pratique la tolérance et l'égalité des sexes auront la meilleure éducation en matière de droits de l'homme. UN فاﻷطفال الناشئون في أسرة تعلمهم التسامح والمساواة بين الجنسين سيكونون قــد حصلوا على أفضل تثقيف بشأن حقـوق اﻹنسان.
    Ce rapport public n'établira en aucune manière des conclusions définitives, puisque toutes les données n'auront pas été analysées d'ici là. UN ولن يخلص هذا التقرير العلني بأي حال إلى استنتاجات قطعية، لأنه لن يكون قد جرى تحليل كافة البيانات بحلول ذلك الوقت.
    La partie IV enfin est consacrée aux manifestations qui auront une incidence sur les travaux du Conseil dans les mois à venir. UN ويستشرف الفرع الرابع الأحداث التي ستترتب عليها آثار في جدول أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين في السنة المقبلة.
    Ils auront seulement deux lancers francs, et ils seront dehors en un rien de temps. Open Subtitles و ساعتها سيحصلون على رميتين حرتين فقط و هم متأخرين بثلاثة نقاط
    Les enregistrements qui auront été commandés à l'avance pourront généralement être livrés dans la journée. UN وستتاح تلبية طلبات الأشرطة المطلوبة مسبقا بوجه عام في يوم الإدلاء بالبيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more