"aux taux" - Translation from French to Arabic

    • بمعدلات
        
    • بالمعدلات
        
    • بأسعار
        
    • بالأسعار
        
    • المعدلات
        
    • بسعر
        
    • للمعدلات
        
    • لأسعار
        
    • على معدلات
        
    • لمعدلات
        
    • إلى أسعار
        
    • بالمعدل
        
    • باستخدام أسعار
        
    • وأسعار
        
    • على أساس سعر
        
    Continuer d’affecter des crédits à leur exploitation et leur entretien aux taux actuels représente une utilisation contestable de ressources limitées. UN واستمرار رصد اﻷموال لتشغيل وصيانة المركزين، بمعدلات الاستخدام الجارية يعتبر استخداما مشكوكا في صحته لموارد نزرة.
    Le Comité consultatif croit comprendre que ces dépenses ont été calculées aux taux standard en vigueur à New York. UN ومن المفهوم لدى اللجنة الاستشارية أن هذه التكاليف طبقت بمعدلات نيويورك القياسية الكاملة.
    Les États Membres sont également remboursés aux taux approuvés par l'Assemblée pour le matériel appartenant aux contingents. UN وكذلك يتم السداد للدول الأعضاء عن المعدات المملوكة للوحدات بالمعدلات التي توافق عليها الجمعية العامة.
    Les États Membres sont également remboursés aux taux approuvés par l'Assemblée pour le matériel appartenant aux contingents. UN وكذلك يتم السداد للدول الأعضاء عن المعدات المملوكة للوحدات بالمعدلات التي توافق عليها الجمعية العامة.
    Aux prix et aux taux de change actuels, le plafond de 30 000 colones spécifié dans le certificat est peut-être suffisant. UN والحد اﻷقصى المعين في الشهادة، وهو ٠٠٠ ٣٠ كولون، يمكن أن يكون كافيا بأسعار اﻷراضي وأسعار الصرف الراهنة.
    Il a relevé quelques cas de comptes d'avances temporaires qui n'avaient pas été convertis aux taux de change opérationnels en vigueur de l'ONU. UN ولوحظ وجود عدد من الحالات لم يتم فيها تحويل حسابات السلف بأسعار الصرف السائدة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    La différence par rapport aux taux passés de divorce est le rapport entre le nombre d'hommes et de femmes qui demandent le divorce. UN الفرق فيما يتعلق بمعدلات الطلاق السابقة هو نسبة النساء إلى الرجال مِمَّن يقدمون طلبات الطلاق.
    Quant aux taux de participation, les femmes ont été constamment sous-représentées parmi les ingénieurs par rapport au pourcentage qu'elles détiennent dans la population estudiantine en général. UN وفيما يتعلق بمعدلات المشاركة هذه، كانت مشاركة المرأة منقوصة بصفة مستمرة في مجالات الهندسة مقارنة بالنسب المناظرة للمرأة في إجمالي عدد الطلبة.
    Toutefois, aux taux de croissance en vigueur, le rapport entre les ressources affectées à des fins déterminées et à celles qui sont affectées à des non déterminées dénote un déséquilibre de plus en plus marqué. UN لكن بمعدلات النمو الحالية، يبدو أن نسبة الموارد المخصصة إلى غير المخصصة غير متوازن على نحو متزايد.
    Réévaluation des coûts, aux taux révisés du rapport sur l'exécution du budget UN إعادة تقدير التكاليف بمعدلات تقرير الأداء المنقحة
    Les États Membres sont également remboursés aux taux approuvés par l'Assemblée pour le matériel appartenant aux contingents. UN وكذلك يتم السداد للدول الأعضاء عن المعدات المملوكة للوحدات بالمعدلات التي توافق عليها الجمعية العامة.
    Le montant prévu doit permettre de verser une indemnité de subsistance (missions) à 42 fonctionnaires internationaux aux taux indiqués à la section I ci-dessus. UN حسب بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة فيما يتعلق ﺑ ٤٢ من الموظفين المعينين دوليا بالمعدلات المحددة في الجزء اﻷول أعلاه.
    i) Remboursements aux gouvernements aux taux standard 219 693 200 UN ' ١ ' تسديد تكاليف القوات بالمعدلات العادية
    i) Remboursements aux gouvernements aux taux standard 271 749 800 UN ' ١ ' رد تكاليف القوات بالمعدلات القياسية
    Dépenses effectives aux taux de change opérationnels de l'ONU en vigueur au moment du paiement UN النفقات الفعلية بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة السائدة وقت الدفع
    Le Comité estime que, pour calculer le principal auquel s'appliquent les intérêts perdus par OCC, le montant de la commande S-2, tel qu'il figure sur le contrat, doit être converti en yen aux taux retenus. UN ويرى الفريق أن ثمن الشحنة الثانية الوارد في العقد ينبغي تحويله إلى الين الياباني بأسعار الصرف الاحتياطية وذلك لأغراض التوصل إلى قيمة المبلغ الأصلي الذي تكبدت أورينت خسائر في الفائدة عليه.
    Ces taux d'insolvabilité minimes dus aux taux d'intérêt facturés ont contribué au succès général de ces initiatives de microcrédit, les ont consolidées et ont favorisé leur essor ultérieur. UN وقد ساهمت المعدلات المنخفضة في التخلف عن تسديد القروض بأسعار الفائدة المطلوبة في نجاح مبادرات توفير الائتمانات الصغيرة عموما وفي استدامتها ونموها في وقت لاحق.
    Évaluées avec la plus grande prudence et aux taux actuels, elles s'élèvent à plus de 108 milliards de dollars. UN وبتقييمها بالأسعار الجارية، فإنها تربو على 108 بلايين دولار، في تقدير متحفظ للغاية.
    Grâce à cet accord, ces organismes ont bénéficié de primes d'assurance inférieures de 41 à 77 % aux taux en vigueur. UN وبفضل الاتفاق الطويل الأجل تقل معدلات أقساط التأمين ما بين 41 إلى 77 في المائة عن المعدلات الحالية.
    Les versements au titre d'exercices antérieurs sont les montants qui ont été versés en 2004 et 2005 au titre de reconstitutions antérieures, convertis aux taux en vigueur à la date du versement. UN وتتصل المبالغ المقبوضة عن الأنصبة المقررة للعام السابق بالمبالغ المقبوضة في عامي 2004 و 2005 فيما يتعلق بدفعات تجديد الموارد السابقة، بسعر الصرف السائد في تاريخ القبض؛
    Le Greffier effectue le versement des indemnités de licenciement conformément aux taux et conditions spécifiés à l'annexe III. UN ويدفع المسجل مبالغ تعويض إنهاء الخدمة طبقا للمعدلات والشروط المحددة في المرفق الثالث لهذا النظام اﻷساسي.
    ii) Les prévisions de dépenses relatives au traitement des personnels recrutés sur le plan national se fondent sur les prévisions relatives aux taux de change que la Banque mondiale a établies pour 2011; UN ' 2` وضعت في الميزانية تقديرات لتكاليف مرتبات الموظفين الوطنيين تستند إلى العملة المحلية، مع مراعاة توقعات البنك الدولي لأسعار الصرف للعملة المحلية في عام 2011؛
    Les taux calculés selon la méthode suivie pour les matériels majeurs devraient s'appliquer aux taux de remboursement du soutien logistique autonome. UN 79 - ينبغي أن تطبق على معدلات الاكتفاء الذاتي المعدلات التي تم حسابها على أساس منهجية المعدات الرئيسية.
    Les dépenses engagées à ce titre par ces États leur ont été intégralement remboursées au fur et à mesure, aux taux standard. VII. OBSERVATIONS UN ويجري تسديد التكاليف كاملة الى هذه الحكومات على أساس مستمر وفقا لمعدلات التسديد العادية.
    Réévaluation aux taux de change de 1995 des dépenses prévues pour la première année sur la base des taux de change de 1994 UN تحويل اعتماد السنة اﻷولى من أسعار صرف عام ١٩٩٤ إلى أسعار صرف عام ١٩٩٥ ٢٠٠ ٨٩٧ ٢٠
    Le montant indiqué correspond au coût de la relève de 60 observateurs de la police civile aux taux indiqués au paragraphe 4 ci-dessus. UN خصص اعتماد لتناوب ٦٠ مــن مراقبي الشرطـة المدنية بالمعدل المشار إليه في الفقرة ٤ أعلاه.
    Ces données doivent être converties en dollars des États-Unis, autant que possible aux taux du marché des changes. UN وينبغي أن تحول هذه البيانات إلى دولارات الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف السائدة في السوق كلما كان ذلك ممكنا.
    Les opérations effectuées en monnaies autres que l'euro sont converties en euros aux taux de change pratiqués pour les opérations de l'Organisation des Nations Unies, sauf dans le cas des contributions statutaires versées en dollars des États-Unis. UN تحول المعاملات المنجزة بعملات مغايرة لليورو إلى اليورو على أساس سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة، وذلك باستثناء الاشتراكات المقررة المسددة بدولارات الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more