L'évaluation susmentionnée a été réalisée en étroite coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement, comme demandé dans la résolution. | UN | وقد أُجري تقييم نظم العبور، المذكور أعلاه، بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كما دعا القرار الى ذلك. |
Le secrétariat coopère avec le Programme du GIEC dans le cadre de ces activités. | UN | وتتعاون اﻷمانة مع برنامج الفريق الحكومي الدولي المذكور في هذه اﻷنشطة. |
B. Séminaires organisés par les organisations non gouvernementales en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement | UN | حلقات العمل التي تعقدها المنظمات غير الحكومية في إطار الشراكة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Ces mesures ont été prises en étroite collaboration avec le Programme d'assistance de base du PNUD dans cette région. | UN | واتخذت هذه التدابير بتعاون وثيق مع برنامج المساعدة الأساسي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه المنطقة. |
Par exemple, le programme d'accès à la justice collabore de plus en plus avec le Programme de renforcement de la primauté du droit. | UN | فعلى سبيل المثال، يتعاون البرنامج المتعلق بإتاحة فرص الحصول على خدمات العدالة على نحو متزايد مع البرنامج المتعلق بسيادة القانون. |
Mon gouvernement coopère avec succès avec le Programme alimentaire mondial (PAM) par l'intermédiaire duquel le Kazakhstan a fourni environ 94 000 tonnes de céréales. | UN | وحكومة بلادي تتعاون بنجاح مع برنامج الأغذية العالمي الذي أرسلت كازاخستان من خلاله شحنة تقدر بحوالي 000 94 طن من الحبوب. |
Ces mesures ont été prises en étroite collaboration avec le Programme d'assistance de base du PNUD dans cette région. | UN | واتخذت هذه التدابير بتعاون وثيق مع برنامج المساعدة الأساسي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه المنطقة. |
Ces dernières années, la Pologne a renforcé sa coopération avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. | UN | تولت بولندا في اﻷعوام اﻷخيرة تعزيز تعاونها مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Cette activité sera entreprise en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et d'autres organisations intéressées. | UN | وهذا الموضوع سوف يضطلع به بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وسائر المنظمات المعنية. |
Le Service s'est efforcé de renforcer sa coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) de différentes façons. | UN | وقد بذل الفرع جهودا لتدعيم تعاونه مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بطرق عدة. |
Le gouvernement, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement, envisage d'organiser une deuxième conférence des pays donateurs pour la reconstruction de la Namibie. | UN | والحكومة، بالتعاون مع برنامج اﻷمـــم المتحـــدة اﻹنمائي، تخطط لتنظيم مؤتمر ثان للمانحين لتعميـــر ناميبيــــا. |
Ces activités seront mises en oeuvre en coordination avec le Programme de réinsertion du HCR mis en place pour les rapatriés au Mali. | UN | وسوف تُنفذ هذه اﻷنشطة بالاقتران مع برنامج المفوضية ﻹدماج اللاجئين، وهو البرنامج الموضوع للعائدين في مالي. |
Des discussions ont été entamées à ce sujet avec le Programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | وقد عقدت مناقشات مع برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة لهذا الغرض. |
En outre, le Groupe de l'assistance électorale a des accords permanents avec le Programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، اتخذت الوحدة ترتيبات دائمة في هذا الصدد مع برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة. |
De nombreuses initiatives réussies, prises par les jeunes, ont été lancées en Égypte en partenariat avec le Programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | وقد اتخذت مبادرات كثيرة ناجحة في ميدان الشباب في مصر بالاشتراك مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
De nombreux autres États mettent en œuvre des programmes similaires en collaboration avec le Programme alimentaire mondial. | UN | وتنفذ كثير من الحكومات الأخرى برامج مماثلة بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي. |
De nombreux autres États mettent en œuvre des programmes similaires en collaboration avec le Programme alimentaire mondial. | UN | وتنفذ كثير من الحكومات الأخرى برامج مماثلة بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي. |
En 2010, elle a également travaillé sur un projet de développement des femmes en milieu rural, avec le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وفي عام 2010، عملت في مشروع للتنمية من أجل المرأة في المناطق الريفية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'AARP collabore avec l'Organisation des Nations Unies depuis plus de 35 ans, entre autres en partenariat avec le Programme des Nations Unies sur le vieillissement. | UN | تعمل الرابطة مع الأمم المتحدة منذ أكثر من 35 عاما، ويشمل ذلك العمل في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة. |
En outre, 17 pays ont fait état de politiques comparables leur permettant de lutter contre les sources terrestres de pollution marine de manière compatible avec le Programme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفاد 17 بلداً أن لديها سياسات مماثلة تمكنها من تناول المصادر البرية للتلوث البحري تتمشى مع البرنامج. |
Collaborant avec le Programme national d'alimentation scolaire, le PAM a fourni des rations alimentaires quotidiennes à 1,1 million d'enfants. | UN | وقدّم برنامج الأغذية العالمي، الذي كان يعمل مع البرنامج الوطني للتغذية المدرسية، حصص إعاشة يومية لـ 1.1 مليون طفل. |
Il faut mieux coordonner et articuler la Commission avec le Programme de développement. | UN | وينبغي أن يتسم عمل اللجنة بقدر أكبر من التنسيق والترابط مع خطة التنمية. |
Maintenir des relations de travail avec les organisations participant au Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques et avec le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | إقامة علاقات عمل مع المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et la Banque mondiale, l'ONUDI est un des quatre agents d'exécution du Fonds multilatéral créé pour mettre en oeuvre le Protocole de Montréal. | UN | وتعد اليونيدو إحدى الوكالات التنفيذية اﻷربع للصندوق المتعدد اﻷطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال، وذلك الى جانب برنامج اﻷمم المتحدة والبنك الدولي. |
* Le PNUE doit également repenser sa relation avec le Programme de travail des autres conventions relatives à l’environnement, y compris celles ayant trait aux changements climatiques et à la désertification. | UN | * إننا نستعرض أيضا علاقتنا مع برامج العمل اﻷخرى للاتفاقيات اﻷخرى، بما فيها تلك المتعلقة بالمناخ والتصحر. |
L'Ordre est actif dans les régions les plus touchées du nord du pays, conjointement avec le Programme alimentaire mondial et le diocèse local. | UN | وتعمل المنظمة في المناطق الأشد تضررا في شمال البلاد، وهي تتعاون في ذلك مع صندوق الأغذية العالمي والكنائس المحلية. |
La Syrie a adopté une politique de caractère international pour lutter contre la maladie en coordination avec le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA). | UN | وهناك تنسيق كامل بين برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز ووزارة الصحة السورية المعنية بهذا الأمر. |
En matière de formation, il était nécessaire d'assurer une plus grande cohérence avec le Programme de Doha pour le développement et les négociations en cours. | UN | وفي مجال التدريب، أوضح أن هناك حاجة للمزيد من الاتساق مع جدول أعمال الدوحة الإنمائي والمفاوضات الحالية. |
L'Administrateur associé a remercié le Gouvernement japonais en particulier pour son appui financier important et pour sa coopération avec le Programme. | UN | وتقدم المدير المعاون بالشكر خصوصا إلى حكومة اليابان، على دعمها المالي وتعاونها الكبيرين في إطار البرنامج. |
:: Conception et construction de réacteurs de troisième génération répondant aux standards les plus exigeants de sûreté, de sécurité, pour toute la durée de vie de l'installation, autour d'une gamme de différents réacteurs, avec le Programme EPR pour référence (1 650 MWe) et le réacteur ATMEA1 (1 100 MWe); | UN | تصميم وبناء مفاعلات من الجيل الثالث تستجيب للمعايير الأكثر صرامة في مجال السلامة والأمن طوال عمر المنشأة، حول مجموعة من المفاعلات المختلفة، بمرجعية برنامج استعراض الأداء البيئي (650 1 ميغاواط)، ومفاعل من طراز ATMEA1 (100 1 ميغاواط)؛ |
Ma vie privée n'a rien à voir avec le Programme. | Open Subtitles | حياتى الخاصة ليس بينها وبين البرنامج علاقة |
Il y prenait également acte de l'intention du Directeur général de conclure l'Accord avec le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | كما جاء في الاستنتاج أن اللجنة أحاطت علما بأن المدير العام يعتزم إبرام اتفاق التعاون مع اليونديب. |
:: Garantir la bonne exécution de l'ensemble de leurs obligations en matière de droits humains, en lien avec le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement; | UN | :: ضمان الوفاء بجميع التزامات حقوق الإنسان ذات الصلة ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Plusieurs propositions de projets ont été présentées en rapport avec le Programme de surveillance mondiale pour l'environnement et la sécurité et UN-SPIDER. | UN | وقد تسلّم البرنامج مقترحات مشاريع مختلفة ذات صلة ببرنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية وبرنامج سبايدر. |