"centrale de" - Translation from French to Arabic

    • المركزي
        
    • المركزية
        
    • الوسطى
        
    • مركزية
        
    • الأوسط من
        
    • مركزي
        
    • نيغارا
        
    • المحوري
        
    • مركزيا
        
    • لوسط
        
    • محطة
        
    • مفاعل
        
    • الأساسية البالغة
        
    • غاريسا
        
    Il en est ressorti que la prison centrale de cette ville devait être considérablement rénovée afin de répondre aux normes minimales. UN وخلص التقييم إلى أن السجن المركزي في مقديشو يحتاج إلى تحسين كبير ليصل إلى المعايير الدنيا المطلوبة.
    La source rapporte que M. Mumango est toujours détenu à la prison centrale de Mbimba. UN ويفيد المصدر أن السيد مومانغو ما يزال محتجزاً في سجن إمبيمبا المركزي.
    Dans ce cas, la Classification centrale de produits peut guider la collecte des données. UN وفي هذه الحالة، يمكن الاسترشاد بالتصنيف المركزي للمنتجات في جمع البيانات.
    M. Wi Chong Song Bureau général de la télévision, Commission centrale de la radiodiffusion-télévision UN السيد وي تشونغ سونغ المكتب العام ﻹدارة التلفزيون، اللجنة المركزية لﻹذاعة
    Diplômé d'études supérieures de planification économique nationale (École centrale de planification et de statistique de Varsovie, 1977) UN دبلوم عليا، المدرسة المركزية للتخطيط واﻹحصاء، فاريوا، بولندا، ١٩٧٧
    Elle se situe au sud-est du continent européen et dans la partie centrale de la péninsule des Balkans. Sa superficie est de 102 173 km2. UN وهي تقع في الجنوب الشرقي من القارة اﻷوروبية وفي المنطقة الوسطى من شبه جزيرة البلقان، ومساحتها ٣٧١ ٢٠١ كيلومتراً مربعاً.
    L'attention personnalisée doit être considérée comme une caractéristique centrale de l'éducation inclusive. UN إذ ينبغي النظر إلى الاهتمام الفردي على أساس أنه سمة مركزية للتعليم الجامع.
    Il est toujours en détention à la prison centrale de Dacca et est parfois envoyé dans cet hôpital universitaire. UN وهو لا يزال رهن الاحتجاز في سجن دكا المركزي وبشكل متقطع في مستشفى الجامعة المذكور.
    L'École centrale de formation au déminage créée par l'Organisation des Nations Unies a commencé la formation en 1996. UN وقد بدأت مدرسة التدريب بالمكتب المركزي لعمليات اﻷلغام التي أنشأتها اﻷمم المتحدة أعمال التدريب في أوائل عام ١٩٩٦.
    Il serait actuellement détenu à la prison centrale de Peshawar. UN ويعتقد أنه محتجز في السجن المركزي في بيشاور.
    Tous les individus susmentionnés avaient été placés en détention sur décision des tribunaux compétents et étaient incarcérés à la prison centrale de Karachi. UN وجميع المذكورين أعلاه تم وضعهم تحت الحراسة القضائية بأمر من المحاكم المختصة وهم سجناء في سجن كراتشي المركزي.
    Le nouveau système de change est administrativement fixé par la Banque centrale, de manière à maintenir la stabilité de la monnaie locale. UN والنظام الجديد للنقد اﻷجنبي يحدده من الناحية اﻹدارية البنك المركزي وذلك في محاولة للمحافظة على استقرار العملة المحلية.
    Le cas le plus frappant est relatif aux 17 militaires détenus à la prison centrale de Kalémie et condamnés à de lourdes peines. UN وأبرز هذه الحالات حالة الجنود الـ 17 المعتقلين في سجن كاليمي المركزي والذين صدرت في حقهم أحكام مشددة.
    En dépit de quelques irrégularités, les conditions de détention ont été jugées adéquates à la prison centrale de Freetown. UN وعلى الرغم من بعض الخروق، تبيـّن أن ظروف الاعتقال تعدّ ملائمة في سجن فريتاون المركزي.
    Source : Agence centrale de l'information, recensement de 2001. UN المصدر: الجهاز المركزي للمعلومات التعداد العام للسكان لسنة 2001م.
    M. Adib Mayaleh, Président du G-24 et Gouverneur de la Banque centrale de Syrie UN السيد أديب ميالة، رئيس مجموعة الـ 24 وحاكم مصرف سوريا المركزي
    Licence ès lettres et licence en droit à l'Université centrale de science politique (Chine) en 1942. UN درجة البكالوريوس عام ١٩٤٢. الجامعة المركزية للعلوم السياسية، الصين؛
    de Corée à des questions posées par l'Agence centrale de presse coréenne UN الديمقراطية على أسئلة وجهتها وكالة اﻷنباء الكورية المركزية
    Il continuera d'œuvrer à renforcer la fonction centrale de l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'adopter des mesures juridiques pour combattre le terrorisme international. UN وستواصل العمل على تعزيز الوظيفة المركزية للأمم المتحدة في اتخاذ التدابير القانونية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Membre de la Commission électorale centrale de la République du Kazakhstan en tant qu'employé du bureau politique. UN عضو في لجنة الانتخابات المركزية لجمهورية كازاخستان بصفته مساعداً في المكتب السياسي.
    Je veux parler des relations avec la Russie d'une part et les Etats d'Asie centrale de l'autre. UN إنني أتكلم عن العلاقات مع روسيا ومع دول آسيا الوسطى.
    Le pays jouissait d'une relative stabilité mais en l'absence d'autorité centrale, de nombreuses difficultés persistaient. UN وأن هناك استقرارا نسبيا في البلد ولكن لا تزال توجد صعوبات كثيرة بسبب عدم وجود سلطة مركزية.
    La WHD a contribué aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) dans la partie centrale de la Fédération de Russie ainsi qu'au Nord Caucase. UN أسهمت المؤسسة في الأهداف الإنمائية للألفية في الجزء الأوسط من الاتحاد الروسي وشمال القوقاز.
    Il travaille actuellement à la mise en place d'une installation centrale de traitement des déchets radioactifs. UN ويقوم المجلس حاليا بإنشاء مرفق مركزي لمعالجة النفايات المشعة.
    Les services du renseignement financier de la Banque centrale de Malaisie ont pour mission de faire appliquer la loi réprimant le blanchiment de l'argent. UN وقد أنشئت وحدة الاستخبارات المالية في مصرف نيغارا ماليزيا لكي تضطلع بمهامها كسلطة مختصة بموجب قانون مكافحة غسل الأموال.
    Il met en lumière la place centrale de la jeunesse et affiche la volonté affirmée de faire du Cameroun un pays émergent en 2035. UN وهي تؤكد على الدور المحوري للشباب وتدلل على الإرادة الحازمة على جعل الكاميرون بلدا صاعدا بحلول عام 2025.
    Le concept de sécurité reste une préoccupation centrale de l'être humain depuis que celui-ci est apparu sur terre. UN ظل مفهوم الأمن البشري هما مركزيا من هموم الإنسان منذ ظهوره على كوكب الأرض.
    À cet égard, il se félicite de la décision des États de la Communauté économique et monétaire d'Afrique centrale de prolonger le mandat de la FOMUC. UN وهو يرحب في هذا الصدد بقرار دول الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا تمديد ولاية الجماعة.
    La première tranche des travaux prévoit la construction d'une centrale de 5 mégawatts. UN ويتوخى القيام في المرحلة اﻷولى بإنشاء محطة للطاقة الكهربائية قدرتها ٥ ميغاوات.
    On doit absolument détruire la centrale de Kamshev avant que Zaysan ne la relance. Open Subtitles يجب علينا تدمير مفاعل كامشيف قبل أن يقوم زيسن بإعادة تشغيله
    Les zones témoins de préservation (comprenant une partie centrale de 200 km de côté entourée d'une zone tampon de 100 km de large) devraient donc faire 400 km de côté UN وهكذا، ينبغي أن تكون أبعاد كل منطقة حفظ مرجعية كاملة (بما في ذلك المنطقة الأساسية البالغة 200 x 200 كيلومترمحاطة بمنطقة عازلة مساحتها 100 كم( 400 x 400 كيلومتر
    Lors de la visite du Rapporteur spécial, la prison centrale de Garissa accueillait 350 détenus environ, chiffre qui était réputé représenter sa capacité officielle. UN وخلال زيارة المقرر الخاص، كان سجن غاريسا الحكومي يؤوي نحو 350 شخصاً، وهو ما قيل إنه عدد على قدر سعة السجن الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more