Le changement de machine a été réduit de 36 heures à 24 heures, ce qui a permis d'augmenter le temps de production. | UN | وانخفض الوقت المستغرق في تغيير وجهة استخدام الآلات من 36 ساعة إلى 24، مما أدى إلى زيادة وقت الإنتاج. |
Le mécontentement créé par la situation a entraîné un changement de gouvernement deux mois auparavant. | UN | وقد أدَّى عدمُ الارتياح إزاء الوضع إلى تغيير في الحكومة منذ شهرين. |
Certaines ont fait remarquer qu'il devrait user de son influence par des moyens diplomatiques plutôt que d'encourager un changement de régime. | UN | وشدَّد بعض الوفود على أنه ينبغي للمجلس السعي إلى ممارسة نفوذه عن طريق الوسائل الدبلوماسية، لا التشجيع على تغيير النظام. |
Il a examiné huit demandes de changement de dénomination, dont il a pris acte. | UN | ونظرت اللجنة في ثمانية طلبات لتغيير الاسم، أخذت علما بها جميعا. |
Selon le rapport, la recrudescence de ces actes aurait coïncidé avec le changement de gouvernement. | UN | وأشار التقرير إلى أن ورود التقارير المتعلقة باﻹساءة تزامن مع تغير الحكومة. |
Ainsi, le changement de nom demandé ne peut être refusé que pour des motifs qui sont raisonnables dans les circonstances précises de l'affaire. | UN | ومن هنا، فإنه لا يمكن رفض طلب الاعتراف بتغيير لقب الشخص إلا بناء على أسس معقولة في الظروف الخاصة للحالة. |
Les objectifs en eux-mêmes ne vont pas amorcer un changement de paradigme ni conduire à une modification de la situation. | UN | والأهداف في حد ذاتها، وبمفردها، لن تتمكن أبدا من إحداث تحول نسقي أو الإفضاء إلى تغيير. |
Certaines ont été créées pour en remplacer d'autres à la suite d'un changement de mandat. | UN | لكن بعض البعثات القائمة أُنشئ عقب بعثاتٍ سياسية خاصة أخرى، بعد إدخال تغيير على ولاياتها. |
Aucun changement de gouvernement dans un pays donné ni succession d'État ne porte atteinte à ce principe. | UN | ولا يتأثر هذا المفهوم بأيّ تغيير للحكومة في بلد معين أو في حالة خلافة الدول. |
Dans trois cas, la médiation a abouti à un changement de politique ou de pratique. | UN | وفي ثلاث حالات، أسفرت الوساطة عن تعديل للسياسات أو تغيير في الممارسة. |
Cette retenue sera ajustée automatiquement en fonction du changement de classe et d'échelon et de toute autre évolution du traitement de base net. | UN | وسيسوّى الاقتطاع الشهري تلقائيا وفقا لأي تغيير يطرأ في الرتبة أو الدرجة أو أي تغيير آخر في المرتب الأساسي الصافي. |
changement de dates de réunions et conférences dans les domaines économique, social et les domaines connexes | UN | تغيير مواعيد الاجتماعات والمؤتمرات المقرر عقدها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما |
Il faudrait en effet faire courir le délai à partir de l'apparition des causes qui ont abouti à un changement de circonstances. | UN | وأكد أنه يجب أن يبدأ مفعول المهلة اعتبارا من الوقت الذي تتضح فيه اﻷسباب التي أفضت إلى تغيير الظروف. |
Mais les avantages qui résulteront du changement de politiques sont tellement grands que nous ne pouvons pas nous permettre de le repousser. | UN | وإن المنافع التي يمكن جنيها من وراء تغيير السياسة كبيرة إلى درجة لا يمكننا معها عدم إجراء التغير. |
changement de dates de réunions et conférences dans les domaines économique, social et les domaines connexes | UN | تغيير مواعيد الاجتماعات والمؤتمرات المقرر عقدها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما |
Il a pris acte des 12 demandes de changement de nom. | UN | وأحاطت اللجنة علما بجميع الطلبات الـ 12 لتغيير الاسم. |
Effets négatifs du changement de climat sur les approvisionnements en eau | UN | الأثر السلبي المترتب من تغير المناخ على إمدادات المياه. |
Ainsi, le changement de nom demandé ne peut être refusé que pour des motifs qui sont raisonnables dans les circonstances précises de l'affaire. | UN | ومن هنا، فإنه لا يمكن رفض طلب السماح بتغيير لقب الشخص إلا بناء على أسس معقولة في الظروف الخاصة للحالة. |
Le parlement formule des réserves sur ce changement de politique. | UN | وتوجد تحفظات للبرلمان على هذا التغيير في السياسة. |
Le changement de l'environnement mondial exige une revitalisation et une restructuration des différents organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن البيئة العالمية المتغيرة هي التي تملي الحاجة إلى إنعاش وإعادة هيكلة مختلف هيئات اﻷمم المتحدة. |
changement de conventions comptables du fait de la mise en application des normes IPSAS | UN | التغير في السياسة المحاسبية المرتبط بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Directeurs de projet dont les projets n'ont pas été réattribués après leur changement de lieu d'affectation | UN | المشاريع التي لم توزع من جديد بعد إجراء تغييرات في مراكز عمل مديري المشاريع |
C'est l'annonce d'un changement de politique et du passage d'un système passif de subventions économiques à un système d'orientation professionnelle. | UN | ويتجلى في ذلك التحول في السياسة العامة من تقديم اﻹعانات الاقتصادية السلبية إلى توفير التوجيه اﻹيجابي من اﻷخصائيين. |
Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires. | UN | وقد لوحظ أن عقلية النساء المستفيدات من الائتمانات قد تغيرت بعد أن كن قد اعتدن على المعونات الإنسانية. |
Le Groupe d'experts a décidé de réexaminer son mandat tous les trois ans et à chaque changement de président. | UN | وفي هذا الصدد، اتفق فريق الخبراء على استعراض الاختصاصات كل ثلاث سنوات أو بالاقتران مع تغيّر الرئيس. |
Art. 9 Droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition ou le changement de la nationalité | UN | المادة 9 المساواة في حق اكتساب الجنسية أو تغييرها |
Un changement de politique économique était essentiel. | UN | فكان من الضروري أن يحدث تحول في السياسة الاقتصادية. |
En outre, il était évident que le changement de transferts négatifs en transferts positifs n'avait affecté qu'un nombre limité de pays. | UN | وعلاوة على ذلك، كان واضحـا أن التحول من النقـل السالب الى الموجب لم يشمل ســوى عدد محدود من البلدان. |
Sur le plan extérieur, nous assistons à un changement de donne avec le nouveau gouvernement en place aux États-Unis. | UN | فمن ناحية، لدينا التطوّر الخارجي وهو تغيُّر قواعد اللعبة في الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة. |