"contenant les" - Translation from French to Arabic

    • تحتوي على
        
    • يحتوي على
        
    • التي تتضمن
        
    • تشتمل على
        
    • المحتوية على
        
    • يشتمل على
        
    • يتضمن إشارات إلى
        
    • تتضمَّن
        
    • يتضمن المبادئ
        
    • التي ترد فيها
        
    • التي ستضم
        
    • ذلك يتضمن
        
    • اللتين تتضمنان
        
    • تتضمن أسماء
        
    • تتضمن المبادئ
        
    Il considère le Programme d'action comme un outil éducatif contenant les fondements éthiques sur lesquels peut s'asseoir la lutte contre la discrimination raciale. UN وقال إنه يرى في برنامج العمل أداةً تعليميةً تحتوي على أساس أخلاقي تقوم عليه مكافحة التمييز العنصري.
    Les évaluateurs doivent présenter, en même temps que leurs rapports, une fiche d'évaluation du projet contenant les informations à entrer dans la base de données. UN ويجب أن يقدم المضطلعون بالتقييم، إلى جانب تقاريرهم عن التقييم، صحيفة لمعلومات تقييم المشروع تحتوي على المعلومات التي ستدخل في قاعدة البيانات.
    On peut se procurer une disquette contenant les formules en s'adressant au Département des affaires de désarmement. UN القريصات الحاسوبية توجد لدى إدارة شؤون نزع السلاح قريصات حاسوبية تحتوي على الاستمارات.
    Enfin, le rapport comprend une annexe contenant les projets de décisions correspondant aux recommandations établies par le Secrétariat que le Comité doit examiner. UN وأخيراً فإن التقرير يشتمل على مرفق يحتوي على مشاريع مقررات تتصل بالتوصيات التي أعدتها الأمانة لتنظر فيها اللجنة.
    Il a téléchargé un fichier contenant les identités ainsi que les historiques de tous les membres actuels, passés et potentiels de notre escadron suicide. Open Subtitles قام بتنزيل ملف يحتوي على هويات وتواريخ كل عضو في الوقت الحالي والماضي وكل عضو محتمل في الفرقة الانتحارية.
    La troisième partie comprend une liste de documents contenant les propositions des délégations. UN ويضم الجزء الثالث قائمة بالوثائق التي تتضمن مقترحات الوفود.
    2.6 Une association ou une fondation a des statuts contenant les informations suivantes : UN ٢-٦ يكون للرابطة أو المؤسسة نظم أساسية تشتمل على المعلومات التالية:
    Le Secrétariat a été également prié de soumettre des documents contenant les éléments réorganisés, l'exemple de matrice et les commentaires reçus à ce sujet au Comité à sa deuxième session. UN وطلب إلى الأمانة أن تقدم وثائق تحتوي على عناصر معاد تنظيمها، ونموذج للمصفوفة وكذلك التعليقات التي وردت في هذا الشأن إلى اللجنة أثناء دورتها الثانية.
    Le rapport final comprend plusieurs annexes contenant les comptes rendus d'enquêtes et études, qui font partie intégrante du document. UN ويتضمن التقرير النهائي عدة مرفقات تحتوي على تقارير عن التحقيقات والدراسات، التي تشكل كلها جزءا لا يتجزأ من التقرير.
    Il collabore, en Asie et en Amérique latine, à des programmes visant à réduire la culture de plantes contenant les principes actifs de stupéfiants. UN وهي تتعاون في آسيا وأمريكا اللاتينية في برامج تهدف إلى الحد من زراعة النباتات التي تحتوي على العناصر الفعالة للمخدرات.
    La délégation a également remis 15 cassettes de microfilms contenant les archives du journal Al Anba aux autorités koweïtiennes, au siège du Ministère koweïtien des affaires étrangères. UN وسلَّم الوفد أيضاً 15 شريط ميكروفيلم تحتوي على أرشيف جريدة الأنباء إلى السلطات الكويتية في مقر وزارة الخارجية الكويتية.
    Lors de cette réunion, les experts n'ont pas pu accéder au colis contenant les munitions. UN ولم يتمكن الخبراء خلال ذلك الاجتماع من الوصول إلى الإرسالية التي تحتوي على الذخائر.
    Voici la mallette contenant les codes nucléaires qui vous permettront d'activer le lancement à distance. Open Subtitles هذه الحقيبة التي تحتوي على زر إطلاق القنبلة النووية والتي ستعطيك إمكانية إطلاقه عن بعد.
    La délégation albanaise est prête à fournir à tout pays intéressé le dossier contenant les preuves matérielles confirmant ces activités. UN والوفد اﻷلباني على استعداد ﻷن يقدم ﻷي بلد معني ملفا يحتوي على المواد ذات الصلة التي تؤكد تلك اﻷنشطة.
    Un fichier contenant les noms et les données biométriques de tous les membres des forces de sécurité a été créé et nos soldats perçoivent leur salaire de manière régulière. UN وأعد سجل يحتوي على أسماء جميع أعضاء قوات الأمن وبياناتهم الحيوية، بينما يتلقى جنودنا بدلاتهم بانتظام.
    Il doit être fixé et scellé sur le colis contenant les diamants. UN :: يتعيّن تثبيتها وختمها علىالصندوق الذي يحتوي على الماس
    La troisième partie comprend une liste de documents contenant les propositions des délégations. UN ويضم الجزء الثالث قائمة بالوثائق التي تتضمن مقترحات الوفود.
    La troisième partie comprend une liste de documents contenant les propositions des délégations. UN ويضم الجزء الثالث قائمة بالوثائق التي تتضمن مقترحات الوفود.
    Les fonctionnaires du FBI ont aussi reçu 60 dossiers contenant les fiches de 40 terroristes d'origine cubaine, dont la plupart vivent à Miami, y compris des renseignements concernant leurs coordonnées. UN وتلقى وكلاء مكتب التحقيقات الاتحادي أيضا 60 صفحة تشتمل على ملفات عن 40 إرهابيا من أصل كوبي، ومعظمهم يعيشون في ميامي، وبيانات عن كيفية العثور عليهم.
    Les dispositions contenant les changements prévus, a-t-on dit, seraient inutilement compliquées et difficiles à comprendre. UN وقيل إن الأحكام المحتوية على التعديلات المرتقبة ستكون مفرطة التعقُّد وعسيرة الفهم.
    79. Se reporter au rapport du Secrétaire général contenant les conclusions et recommandations formulées par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales dans leurs rapports (A/HRC/19/23) (voir aussi plus haut, par. 40). UN 78- يمكن الرجوع إلى تقرير الأمين العام الذي يتضمن إشارات إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقارير المقدمة من الإجراءات الخاصة (A/HRC/19/23)(انظر أيضاً الفقرة 39).
    Ces documents seront affichés sur le site public de l'AIEA en même temps que ceux contenant les conclusions relatives aux garanties pour les années précédentes. UN وستوضع هذه الوثائق على موقع الوكالة الشبكي العمومي إلى جانب الوثائق التي تتضمَّن الاستنتاجات الرقابية للسنوات السابقة.
    La suppression de l'ancien article 19 est moins heureuse, car elle semble placer les première partie et deuxième partie sur un pied d'égalité, alors qu'en fait il y a une hiérarchie claire, la première partie contenant les principes généraux et la deuxième partie l'application de ces principes dans des situations particulières. UN وأشار إلى أن حذف المادة 19 سابقا يلقى قدرا أقل من الترحيب لأنه، فيما يبدو، يضع الفرعين الأول والثاني على قدم المساواة، في حين أن ثمة في الواقع تراتبية واضحة، حيث أن الفرع الأول يتضمن المبادئ العامة وأن الفرع الثاني يتعلق بتطبيق تلك المبادئ على ظروف محددة.
    Le Groupe de travail commence l’examen du Groupe IV contenant les Articles 20 à 28 (Parties IV et V du projet d’articles). UN وبــدأ النظــر فـي المجموعة الرابعة التي ترد فيها المواد ٢٠ إلى ٢٨ )الفرعان الرابع والخامس من مشاريع المواد(.
    Des personnages des dessins animés de Disney et un jeune acteur, Haley Joel Osment, participeront à la cérémonie. Les personnages de Disney et M. Osment présente- ront à Mme Annan une capsule du temps contenant les voeux et les rêves des enfants du monde pour le nouveau millénaire. UN وستحضر المناسبة شخصيات من أفلام ديزني للرسوم المتحركة، والممثل الشاب هالي جويل أوسمنت، وستقدم شخصيات ديزني والسيد أوسمنت إلى السيدة نان عنان كبسولة زمان التي ستضم أماني وأحلام اﻷطفال من جميع أنحاء العالم بمناسبة اﻷلفية الجديدة.
    2. Au paragraphe 4 de la résolution 1013 (1995), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de présenter, dans les trois mois suivant la création de la Commission, un rapport sur les premières conclusions de celle-ci et, à une date ultérieure aussi rapprochée que possible, un rapport final contenant les recommandations de la Commission. UN ٢ - وطلب مجلس اﻷمن في الفقرة ٤ من القرار ١٠١٣ )١٩٩٥( إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا مؤقتا إلى المجلس في غضون ثلاثة أشهر من إنشاء اللجنة عن الاستنتاجات التي تتوصل إليها وتقديم تقرير نهائي في أسرع وقت ممكن بعد ذلك يتضمن توصياتها.
    21. À la même séance, la Présidente a appelé l'attention des représentants sur les documents FCCC/AWGLCA/2010/MISC.6/Add.1 et 2, contenant les vues et observations reçues des Parties au cours de la douzième session du Groupe de travail spécial. UN 21- وفي الجلسة نفسها، وجَّهت الرئيسة انتباه المندوبين إلى الوثيقتين FCCC/AWGLCA/2010/Misc.6/Add.1 وAdd.2 اللتين تتضمنان الآراء الواردة من الأطراف في أثناء الدورة الثانية عشرة لفريق العمل التعاوني.
    On a suggéré que le Secrétariat prépare deux listes : une liste contenant le nom des organisations qui ont présenté leur rapport en retard et une liste contenant les noms de celles qui n'ont pas remis leur rapport. UN واقترح أن تقوم اﻷمانة العامة بإعداد قائمتين: إحداهما تتضمن أسماء المنظمات التي قدمت تقاريرها متأخرة والثانية تتضمن أسماء المنظمات التي لم تقدم تقاريرها.
    L'additif au rapport contenant les directives approuvées par le Comité permanent interorganisations vient juste d'être distribué, ce qui ne laisse pas aux délégations le temps d'étudier en profondeur les questions posées. UN إن ضميمة التقرير التي تتضمن المبادئ التوجيهية التي وافقت عليها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكــالات لــم تعمم عليها إلا منذ هنيهة وجيزة، مما لا يتيح للوفود أي وقت ﻹجراء دراسة متعمقة للقضايا المثارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more