"de la structure" - Translation from French to Arabic

    • هيكل
        
    • الهيكل
        
    • لهيكل
        
    • للهيكل
        
    • وهيكلها
        
    • بهيكل
        
    • وهيكل
        
    • بالهيكل
        
    • الهياكل
        
    • بنية
        
    • الهيكلي
        
    • نمط
        
    • البنية
        
    • والهيكل
        
    • وهيكله
        
    Du fait du déséquilibre de la structure économique, le marché du travail présente des distorsions. UN وليس هناك تجانس في سوق العمل بسبب عدم اتزان هيكل اقتصاد جيبوتي.
    C'est pourquoi la sauvegarde et la revalorisation de la structure familiale est plus que jamais d'actualité. UN ولذلك فإن أمر الحفاظ على هيكل اﻷسرة وتعزيزه بات أكثــــر أهمية اﻵن من أي وقت مضى.
    L'enregistrement ne devait pas dépendre de l'examen du contenu de la croyance ni de la structure du clergé. UN وينبغي ألا يتوقف التسجيل على استعراض المعتقد من حيث المحتوى الموضوعي أو الهيكل أو ترتيب وضع رجال الدين.
    S'agissant de la structure organisationnelle de la Grande Assemblée nationale de Turquie, trois des quatre vice-présidents sont des femmes. UN ونظرا لطبيعة الهيكل التنظيمي للجمعية الوطنية التركية الكبرى، هناك ثلاث نائبات لرئيس البرلمان من بين أربعة نواب.
    Ils devraient constituer les principaux éléments de la structure de la prochaine période de programmation. UN ولا بد أن تشكل هذه اﻷهداف مرتكزات أساسية لهيكل فترة البرمجة المقبلة.
    Nous devrions calculer la résonance harmonique exacte de la structure intégrale sous le niveau sub-atomique. Open Subtitles سنضطر لحساب الرنين التوافقي تماماً للهيكل ، حتى ما تحت المستوى الذري
    Le secrétariat serait réorganisé en fonction de la structure programmatique révisée. UN وسيعاد تشكيل هيكل اﻷمانة لكي يطابق هيكل البرنامج المنقح.
    Il faut démanteler ces structures et ne reconnaître d'autorité qu'aux éléments légitimes de la structure administrative mixte. UN ويتعين تفكيك هذه الهياكل بحيث تبقى السلطة في نطاق الهيئات الشرعية داخل هيكل اﻹدارة المشتركة المشروعة وبعدها.
    Par définition, la protection sociale n'est pas un élément résiduel; elle fait partie intégrante de la structure de la vie économique et sociale. UN ومن البديهي أن هذا الإنفاق لا ينبغي أن يكون فضاليا، بل أن يشكل جزءا من هيكل تقرير السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces modifications structurelles du PIB ont entraîné des modifications de la structure de la main-d'oeuvre et de l'emploi. UN وقد أدت هذه التغيُّرات الهيكلية في الناتج المحلي الإجمالي إلى حدوث تغيُّرات في هيكل القوى العاملة وفي العمالة.
    On trouvera ci-après un aperçu de la structure et du fonctionnement de ce groupe : UN وفي ما يلي موجز عن هيكل الفريق الرفيع المستوى للأمن الحدودي ومهامه:
    Les services publics ci-après font partie de la structure du Ministère de la santé et offrent des soins préventifs et curatifs : UN والإدارات الحكومية التالية هي جزء من هيكل وزارة الصحة، وهي تقدم الرعاية الوقائية والرعاية العلاجية على حد سواء:
    La mollesse initiale de l’investissement est essentiellement due à la faiblesse de la structure industrielle et de la demande. UN ويعزى الافتقار إلى فرص القرارات الاستثمارية، بصفة أساسية، إلى ضعف الهيكل الصناعي وانخفاض مستوى الطلب.
    — Cadre directeur commun pour les activités de la structure regroupée. UN ● وضع إطار مشترك للسياسات، لتوجيه أنشطة الهيكل الموحد.
    Chaque réseau devrait être doté de la structure administrative appropriée pour entreprendre les diverses activités énumérées aux articles 16 à 19. UN وينبغي توفير الهيكل اﻹداري في كل شبكة لمباشرة اﻷنشطة المختلفة المحددة في المواد من ٦١ إلى ٩١.
    Analyse de la structure organisationnelle et des ressources humaines et techniques de la Section des organisations non gouvernementales du Secrétariat UN تحليل الهيكل التنظيمي وما يحتاج إليه قسم المنظمات غيــر الحكوميــة باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من موارد
    Nous sommes par conséquent favorables à un réexamen approfondi de la structure, du rôle et des procédures du Conseil de sécurité afin de le réformer. UN لذلك فأننا نؤيد إجراء إعادة تقييم دقيق لهيكل مجلس اﻷمن ودوره وإجراءاته بغية اصلاحه.
    Il faut reconnaître que le véritable respect des droits de l'homme constitue la pierre angulaire de la structure et de l'organisation de toute société. UN وينبغي الاعتــراف بأن الاحترام الحقيقي لحقوق اﻹنسان يوفر اﻷســاس لهيكل وتنظيم أي مجتمع.
    L'actuel processus d'examen de la structure de gouvernance d'ONU-Habitat est tout à fait important, et il faut lui fournir les ressources financières nécessaires. UN وتتسم عملية الاستعراض الحالية للهيكل الإداري للموئل بأهمية بالغة، وكذلك عملية توفير الموارد المالية اللازمة له.
    Nous sommes convaincus que ces questions peuvent être réglées dans le cadre du format et de la structure actuels de la session de fond du Conseil. UN ونحن على اقتناع أنه يمكن تحقيق تلك الأهداف في إطار نموذج الدورة الرئيسية للمجلس وهيكلها.
    Le problème essentiel était le manque de diversification du point de vue de la structure et des destinations. UN وكانت المشكلة الرئيسية هي عدم التنوع فيما يتعلق بهيكل الصادرات ومقصدها.
    Une société a le droit de se protéger contre des personnes ou une minorité qui exercent leurs droits de façon débridée, ce qui, en Occident, a contribué à l'effondrement de la moralité et de la structure de la société humaine. UN وللمجتمع الحق في أن يحمي نفسه من الممارسة الجامحة للحقوق من جانب بعض اﻷفراد أو اﻷقليات، على نحو ما حدث في الغرب حيث أسهمت مثل هذه الممارسة في انهيار اﻷخلاق وهيكل المجتمع الانساني.
    Il convient d'étudier les coûts et les avantages de l'établissement d'un fonds d'affectation spéciale autonome par rapport à l'utilisation de la structure d'un fonds d'affectation spéciale existant. UN وينبغي النظر في تكاليف ومزايا إنشاء صندوق استئماني مستقل بالمقارنة بالهيكل الحالي للصناديق الاستئمانية.
    On ne peut nier que, dans le monde entier, l'évolution de la structure familiale s'est accélérée ces 10 dernières années. UN ولا يمكن أن ننكر أنه في أرجاء العالم كافة، قد زادت وتيرة التغييرات في بنية الأسرة خلال العقد الأخير.
    Étude de la structure informatique achevée pour tous les services informatiques, y compris dans les missions UN أُكمل الاستعراض الهيكلي لجميع وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، شاملة البعثات
    Les experts ont observé que l'évolution de la structure de production et de consommation avait provoqué d'importantes modifications des termes de l'échange et de la structure des investissements. UN ولاحظ الخبراء أن تغير نمط الإنتاج والاستهلاك أدى إلى تغيرات هامة في معدلات التبادل التجاري وأنماط الاستثمار.
    La similarité de la structure ethnique des populations sur les deux rives du Dniestr est évidente et ne peut être niée. UN وتماثل البنية العرقية للسكان على جانبي نهر دنايستر، غني عن البيان في هذا الصدد ولا يمكن إنكاره.
    :: Identifier les fonctions essentielles avant de s'occuper de la dotation en effectifs et de la structure organisationnelle; UN تحديد الوظائف الأساسية قبل التركيز على المناصب والهيكل التنظيمي؛
    Il a recommandé au HCR de procéder à un examen approfondi des objectifs et de la structure du projet avant de le mener plus loin. UN وقد نصح المفوضية بإجراء استعراض أساسي لأهداف المشروع وهيكله قبل المضي قدما إلى أبعد من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more