Les participants se sont rendus au Centre national chinois de lutte contre les catastrophes pour admirer son infrastructure ultramoderne consacrée aux applications des techniques spatiales aux fins de la prévention des catastrophes. | UN | وزار المشاركون المركز الوطني الصيني للحدّ من الكوارث لمشاهدة بنيته التحتية العصرية المخصصة لاستخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في الحدّ من مخاطر الكوارث. |
Source: Direction générale de lutte contre les maladies et de l'hygiène de l'environnement, Ministère de la santé 2008. | UN | المصدر: المديرية العامة لمكافحة الأمراض والصحة البيئية، وزارة الصحة العامة في إندونيسيا، 2008. |
La mise en place d'une commission nationale de lutte contre les violences basées sur le genre ; | UN | إنشاء لجنة وطنية لمكافحة أشكال العنف القائم على نوع الجنس؛ |
Elle est préoccupée de constater l'absence apparente d'une stratégie réelle de lutte contre les stéréotypes. | UN | ومما يثير قلقها أنه على ما يبدو لا توجد استراتيجية حقيقية لمكافحة القوالب النمطية. |
La Norvège a également indiqué qu'un document stratégique de lutte contre les mutilations génitales féminines avait été présenté en 2002. | UN | وتناولت النرويج أيضا وثيقة استراتيجية لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث عُرضت عام 2002. |
Ces mesures de contrôle ne sont pas spécifiques au mercure et devraient être considérées comme des exemples de techniques de lutte contre les émissions en général. | UN | وتدابير التحكم هذه غير مخصصة للزئبق، وينبغي اعتبارها محصر أمثلة من التكنولوجيات العامة للتحكم في الانبعاثات. |
:: Opérationnaliser le Plan National de lutte contre les Violences faites aux Femmes; | UN | :: تفعيل الخطة الوطنية لمكافحة أعمال العنف الموجهة ضد المرأة؛ |
Par ailleurs, un commando spécial de lutte contre les enlèvements a été créé au sein de la police nationale et les habitants de plusieurs quartiers de la capitale ont formé des groupes d'autodéfense privés. | UN | وقد أنشئت في صلب الشرطة الوطنية فرقة خاصة لمكافحة عمليات الاختطاف وأنشأ السكان القاطنون في مختلف المناطق المجاورة للعاصمة مجموعات خاصة للدفاع عن النفس. |
C'est également ce qui peut se produire dans le cadre des mesures de lutte contre les discriminations sexistes. | UN | وقد يحصل ذلك أيضاً في سياق السياسات المناهضة للتمييز الجنساني. |
On a également accordé des subventions à des organisations médiatiques qui présentent les meilleures propositions concernant les programmes de lutte contre les stéréotypes et la violence à l'encontre des femmes. | UN | ويجري تقديم تمويل إضافي إلى المؤسسات الإعلامية التي تقدم أفضل المقترحات لبرامج مكافحة القوالب النمطية والعنف ضد المرأة. |
Certaines entreprises déplorent par ailleurs l'échec de la coopération interentreprises en matière de lutte contre les vols. | UN | 226 - ويشكو بعض الشركات أيضا من انهيار التعاون الذي كان قائما بين الشركات للحدّ من السرقة. |
20. Lors d'une séance spécialement consacrée à la surveillance des sécheresses, des orientations sur l'utilisation des services de surveillance des sécheresses du Centre national chinois de lutte contre les catastrophes par le biais de la plate-forme UN-SPIDER ont été formulées à l'intention des participants africains. | UN | 20- وعُقدت جلسة خاصة حول رصد الجفاف زوَّدت المشاركين الأفريقيين بمبادئ توجيهية بشأن الاستعانة بخدمات رصد الجفاف التي يوفِّرها المركز الوطني الصيني للحدّ من الكوارث من خلال برنامج سبايدر. |
Nous attendons avec intérêt la tenue, au cours de la présente session, d'une réunion de haut niveau qui définira le cadre de lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | ونتطلع إلى عقد اجتماع رفيع المستوى خلال الدورة الحالية، يتيح الإطار لمكافحة الأمراض غير المعدية. |
Des partenariats de lutte contre les maladies non transmissibles existent. | UN | 15 - وتوجد شراكات لمكافحة الأمراض غير المعدية. |
La stratégie indienne de lutte contre les incapacités résultant de l’appartenance à telle ou telle caste est l’aboutissement d’une longue évolution et jouit d’un soutien universel sur les plans politique et institutionnel. | UN | كذلك، شهدت الاستراتيجية الهندية لمكافحة أشكال العزل الناجم عن الانتماء إلى طبقة معينة، قدرا كبيرا من التطـــور خــــلال فترة زمنية طويلة وباتت تحظى بتأييد شامل على الصعيدين السياسي والمؤسسي. |
d'une Commission Nationale de lutte contre les Pratiques Néfaste à la Santé des Femmes et des enfants créée en 1997, transformée, en 2008 en Comité National de lutte contre les Violences Basées sur le Genre (VBG) ; | UN | اللجنة الوطنية لمكافحة الممارسات الضارة بصحة المرأة والطفل، وأنشئت في عام 1997، وتحولت في عام 2008 إلى اللجنة الوطنية لمكافحة أشكال العنف القائم على نوع الجنس؛ |
5. Quelques actions de lutte contre les stéréotypes sexuels | UN | 5- بعض الإجراءات المتخذة لمكافحة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس |
On peut relever, à cet effet, la mise en place de 16 comités locaux de lutte contre les MGF dans deux départements. | UN | ولهذا الغرض، أنشئت 16 لجنة محلية لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في محافظتين. |
L'examen a cependant confirmé par ailleurs que si les programmes accélérés de lutte contre les maladies permettaient de toucher davantage d'enfants vivant dans des familles marginalisées, ils détournaient souvent l'attention des services de vaccination systématique. | UN | بيد أن الاستعراض أكد أيضا أنه في حين أن البرامج المعجلة للتحكم في الأمراض قد وصلت إلى عدد أكبر من الأطفال في الأسر المهمشة فإنها أصبحت تميل نحو تحويل الانتباه عن التحصين الاعتيادي. |
Des considérations liées à l'urgence de doter la communauté internationale d'instruments juridiques de lutte contre les actes de terrorisme les plus en vue au moment de l'adoption de ces instruments ont sans doute favorisé cette approche sectorielle. | UN | وقد كان من شأن العوامل المتصلة بإلحاحية تزويد المجتمع الدولي بصكوك قانونية لمكافحة أعمال اﻹرهاب اﻷكثر بروزا عند اعتماد هذه الصكوك إن حببت اﻷخذ بهذا النهج القطاعي. |
:: Conscients qu'il importe de contrôler de manière efficace l'introduction d'armes par des fournisseurs étrangers à la région, y compris par des mesures de lutte contre les transferts de surplus d'armes afin de prévenir le problème des armes légères illicites; | UN | :: وإذ ندرك ضرورة فرض ضوابط فعالة على عمليات نقل الأسلحة التي يقوم بها موٍردون من خارج المنطقة، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمكافحة عمليات نقل فائض الأسلحة، منعا لمشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة، |
D'une répartition des tâches en fonction des sexes, on est ainsi arrivé à une division du travail fondée sur des critères d'apparence technique, sur lesquels les stratégies de lutte contre les formes les plus manifestes de discrimination n'avaient plus prise. | UN | ومن خلال هذه اﻵليات، يتحول تقسيم العمل على أساس الجنس الى تقسيم للعمل تقني في ظاهره يقاوم أوضح الاستراتيجيات المناهضة للتمييز. |
97. D'autres organes gouvernementaux sont également très actifs en matière de lutte contre les stéréotypes sexistes. | UN | 97 - وثمة إدارات أخرى تعمل أيضا بهمة في مجال مكافحة القوالب النمطية المتصلة بالجنسين. |
Au niveau international, nos accords doivent indiquer de quelle manière les mesures de lutte contre les maladies non transmissibles seront mises en œuvre. | UN | أما على الصعيد العالمي، فينبغي لترتيباتنا أن تتطرق إلى أساليب تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة الأمراض غير المعدية. |
Au cours des six derniers mois, l'UNICEF a aidé le Gouvernement à relancer un programme national de lutte contre les carences en vitamine A, en fer et en iode. | UN | وقدمت اليونيسيف، خلال الشهور الستة الماضية، المساعدة إلى الحكومة في إعادة الشروع في برنامج وطني لمكافحة حالات نقص فيتامين ألف، والحديد واليود. |
Une augmentation de 1,6 million de dollars est également nécessaire essentiellement pour des activités de lutte contre les stupéfiants en Asie du Sud-Est et dans le Pacifique. | UN | كما سيتطلّب العمل زيادات بمبلغ 1.6 مليون دولار لتغطية تكاليف لازمة بصفة رئيسية في مجال أنشطة إنفاذ قوانين مكافحة المخدّرات في منطقة جنوب شرقي آسيا والمحيط الهادئ. |
M. Wayne Budd, général de brigade, commandant de l'équipe spéciale de lutte contre les DEI, Forces de défense australienne; | UN | العميد واين باد، قائد قوة مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة، قوة الدفاع الأسترالية؛ |
6.3 La Concertation nationale contre les violences faites aux femmes Pour une réponse structurelle, l'État Haïtien dispose depuis 2005 d'un Plan National de lutte contre les violences faites aux femmes, principalement dans les domaines de la prévention, de l'accueil et de l'accompagnement de femmes et filles victimes de violences spécifiques, et de la collecte des données. | UN | 81 - للتصدي بشكل منظم للعنف ضد المرأة، وضعت هايتي منذ عام 2005 خطة وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما في مجالات وقاية المرأة والفتاة ضحايا أنواع خاصة من العنف، وإيوائهن ودعمهن، وجمع البيانات. |