L'Ukraine, qui en est devenue il y a quelques années membre à part entière, continue à contribuer au succès de ses activités. | UN | ولا تــزال أوكرانيا التي انضمت منذ بضــع سنــوات إلى تلــك الهيئة كعضو كامل العضوية فيها، تسهم في إنجاح أنشطتها. |
Le BIT a intégré la communication avec le public dans un grand nombre de ses activités. | UN | وأدرجت منظمة العمل الدولية خدمات توسيع نطاق الاتصالات بالجمهور في كثير من أنشطتها. |
Ce constat important sous-tend une grande partie de ses activités. | UN | وتلك الحقيقة هامة وتشكل أساس الكثير من أنشطته. |
Il étudie différentes modalités pour rendre compte de ses activités qui pourraient éventuellement rendre possible la traduction de ses rapports à l'avenir. | UN | وفي هذا الصدد، يدرس الفريق العامل حالياً الطرائق المختلفة لتقديم التقارير عن أنشطته بما قد يسمح بترجمتها في المستقبل. |
La Rapporteuse spéciale présente un aperçu de l'ensemble de ses activités, et traite plus spécifiquement la question de l'esclavage des enfants dans les mines et les carrières exploitées artisanalement. | UN | تقدم المقررة الخاصة عرضاً عاماً لأنشطتها وستركز على استرقاق الطفل في قطاع المناجم والمحاجر الحرفية. |
Enfin, elle rendra compte de ses activités ultérieures à la cinquante—cinquième session de la Commission. | UN | وستقدم المقررة الخاصة تقريراً عن أنشطتها اللاحقة إلى الدورة الخامسة والخمسين للجنة. |
Pour l'ensemble de ses activités, l'Office a dépensé 584 millions de dollars, sur un budget de 759,5 millions. | UN | وقد أنفقت الوكالة 584 مليون دولار خلال فترة السنتين على جميع أنشطتها من ميزانية تبلغ 759.5 مليون دولار. |
Pour l'ensemble de ses activités, l'Office a dépensé 659,7 millions de dollars, sur un budget de 884,8 millions. | UN | وقد أنفقت الوكالة 659.7 مليون دولار خلال فترة السنتين على جميع أنشطتها من ميزانية تبلغ 884.8 مليون دولار. |
Dans l'exécution de ses activités, les États membres rechercheront également la collaboration active de la société civile, notamment des associations féminines. | UN | ولدى تنفيذ أنشطتها تسعى الدول الأعضاء أيضا إلى ضمان التعاون الفعال من جانب المجتمع المدني، وخاصة الرابطات النسائية. |
En outre, la mission s'efforcera, durant cet exercice et ceux qui vont suivre, de maximiser l'efficacité de ses activités. | UN | وعلاوة على ذلك، ستسعى العملية المختلطة خلال هذه المرحلة والمراحل اللاحقة إلى زيادة كفاءة أنشطتها إلى أقصى حد. |
11. Serait-il nécessaire que le HCR collabore plus largement avec les ONG pour la formulation et l'organisation de ses activités de formation | UN | هل هناك حاجة الى تعاون المكتب على نطاق أوسع مع المنظمات غير الحكومية في إنشاء أنشطته التدريبية واﻹضطلاع بها؟ |
Pas d'unité de coordination; chaque département ou programme collabore avec le secteur privé en fonction de ses activités | UN | لا يوجد مركز تنسيق، بل كل إدارة أو برنامج يتعامل مع القطاع الخاص حسبما تمليه أنشطته |
Une telle mesure entraînerait une compression notable des effectifs de base de l'INSTRAW et une réduction sensible de ses activités opérationnelles. | UN | وسوف يترتب عن هذا الترتيب التقليص بشكل كبير من ملاك موظفي المعهد الأساسيين وإجراء تقليص في أنشطته التنفيذية. |
En conséquence, la possibilité d'une suspension temporaire ou d'un transfert de ses activités à Lomé a été mentionnée dans le rapport. | UN | ونتيجة لذلك فإن احتمال أن يوقف المركز أنشطته مؤقتا أو أن يعيد نقل عملياته إلى لومي قد أثير في التقرير. |
Nous appuyons les efforts visant à accroître l'impact concret de ses activités. | UN | وندعم الجهود لتكثيف الأثر العملي لأنشطتها. |
Cependant, la multiplicité des groupements d'intégration demeure une difficulté majeure rencontrée par le BSR-AE dans la mise en œuvre de ses activités. | UN | بيد أن تعدد مجموعات التكامل لا يزال يشكل تحديا كبيرا يعيق تنفيذ المكتب دون الإقليمي لأنشطته. |
Il est nécessaire de renforcer les mécanismes juridiques et financiers afin de rendre la coopération internationale plus efficace dans les différentes orientations de ses activités. | UN | ويجب علينا تعزيز اﻵليات القانونية والمالية وذلك بغية جعل التعاون الدولي أكثر كفاءة في مجالات عمله المختلفة. |
Un tel Etat prétendra avoir droit aux avantages qui résultent de ses activités de conservation. | UN | وتود هذه الدولة أن تدعي أن من حقها الانتفاع من أنشطة التحسين هذه. |
En cas de sous-représentation, l'Office adresse de nouveaux avertissements et tient la Knesset informée de ses activités. | UN | وفي حالة نقص التمثيل ترسل السلطة مزيداً من الإخطارات وترفع تقارير إلى الكنيست تتعلق بأنشطتها. |
L'Organisation a regroupé ses compétences spécialisées dans huit modules de services qui constituent la base de ses activités de coopération technique. | UN | وقد صُنّفت خبرة اليونيدو المتخصصة في ثماني نمائط خدمات، تشكل العناصر الأساسية لأنشطة المنظمة في مجال التعاون التقني. |
Plus de 3,7 millions de dollars provenant du Fonds ont permis au PAM de commencer à élargir la portée de ses activités. | UN | ومكن تمويل تجاوز 3.7 مليون دولار من الصندوق برنامج الأغذية العالمي من البدء في توسيع نطاق التغطية بأنشطته. |
Nous espérons que le Conseil de sécurité adoptera bientôt les autres mesures nécessaires pour accroître la transparence de ses activités. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتخذ مجلس اﻷمن في المستقبل القريب تدابير أخرى ضرورية لزيادة الوضوح في أعماله. |
La situation d'une institution peut considérablement changer en très peu de temps de par la nature même de ses activités. | UN | ويمكن أن تتغير أكثر اﻷوضاع اعتيادا في مؤسسة ما جذريا في فترة زمنية قصيرة للغاية بسبب طبيعة عملياتها. |
Le coût budgétisé de ses activités courantes est actuellement de 1 093 millions de dollars. | UN | وتبلغ التكلفة الحالية المدرجة في الميزانية للأنشطة المتكررة 093 1 مليون دولار. |
Le rôle de dissuasion de la Cour dans le domaine des crimes de portée internationale les plus graves commence à se faire sentir avec l'intensification de ses activités judiciaires. | UN | وقد بدأ الناس يشعرون بما تمثله المحكمة من رادع لأخطر الجرائم الدولية فيما تنخرط في المزيد من الأنشطة القضائية. |
La MINUT a contribué à la création du Conseil consultatif pour la société civile, ce qui montre l'étendue de ses activités. | UN | وقد ساعدت البعثة في إنشاء المجلس الاستشاري للمجتمع المدني، فبرهنت بذلك على اتساع نطاق الأنشطة التي تضطلع بها. |