"de ses activités" - Translation from French to Arabic

    • أنشطتها
        
    • أنشطته
        
    • لأنشطتها
        
    • لأنشطته
        
    • عمله
        
    • من أنشطة
        
    • بأنشطتها
        
    • لأنشطة
        
    • بأنشطته
        
    • أعماله
        
    • عملياته
        
    • عملياتها
        
    • للأنشطة
        
    • من الأنشطة
        
    • الأنشطة التي تضطلع بها
        
    L'Ukraine, qui en est devenue il y a quelques années membre à part entière, continue à contribuer au succès de ses activités. UN ولا تــزال أوكرانيا التي انضمت منذ بضــع سنــوات إلى تلــك الهيئة كعضو كامل العضوية فيها، تسهم في إنجاح أنشطتها.
    Le BIT a intégré la communication avec le public dans un grand nombre de ses activités. UN وأدرجت منظمة العمل الدولية خدمات توسيع نطاق الاتصالات بالجمهور في كثير من أنشطتها.
    Ce constat important sous-tend une grande partie de ses activités. UN وتلك الحقيقة هامة وتشكل أساس الكثير من أنشطته.
    Il étudie différentes modalités pour rendre compte de ses activités qui pourraient éventuellement rendre possible la traduction de ses rapports à l'avenir. UN وفي هذا الصدد، يدرس الفريق العامل حالياً الطرائق المختلفة لتقديم التقارير عن أنشطته بما قد يسمح بترجمتها في المستقبل.
    La Rapporteuse spéciale présente un aperçu de l'ensemble de ses activités, et traite plus spécifiquement la question de l'esclavage des enfants dans les mines et les carrières exploitées artisanalement. UN تقدم المقررة الخاصة عرضاً عاماً لأنشطتها وستركز على استرقاق الطفل في قطاع المناجم والمحاجر الحرفية.
    Enfin, elle rendra compte de ses activités ultérieures à la cinquante—cinquième session de la Commission. UN وستقدم المقررة الخاصة تقريراً عن أنشطتها اللاحقة إلى الدورة الخامسة والخمسين للجنة.
    Pour l'ensemble de ses activités, l'Office a dépensé 584 millions de dollars, sur un budget de 759,5 millions. UN وقد أنفقت الوكالة 584 مليون دولار خلال فترة السنتين على جميع أنشطتها من ميزانية تبلغ 759.5 مليون دولار.
    Pour l'ensemble de ses activités, l'Office a dépensé 659,7 millions de dollars, sur un budget de 884,8 millions. UN وقد أنفقت الوكالة 659.7 مليون دولار خلال فترة السنتين على جميع أنشطتها من ميزانية تبلغ 884.8 مليون دولار.
    Dans l'exécution de ses activités, les États membres rechercheront également la collaboration active de la société civile, notamment des associations féminines. UN ولدى تنفيذ أنشطتها تسعى الدول الأعضاء أيضا إلى ضمان التعاون الفعال من جانب المجتمع المدني، وخاصة الرابطات النسائية.
    En outre, la mission s'efforcera, durant cet exercice et ceux qui vont suivre, de maximiser l'efficacité de ses activités. UN وعلاوة على ذلك، ستسعى العملية المختلطة خلال هذه المرحلة والمراحل اللاحقة إلى زيادة كفاءة أنشطتها إلى أقصى حد.
    11. Serait-il nécessaire que le HCR collabore plus largement avec les ONG pour la formulation et l'organisation de ses activités de formation UN هل هناك حاجة الى تعاون المكتب على نطاق أوسع مع المنظمات غير الحكومية في إنشاء أنشطته التدريبية واﻹضطلاع بها؟
    Pas d'unité de coordination; chaque département ou programme collabore avec le secteur privé en fonction de ses activités UN لا يوجد مركز تنسيق، بل كل إدارة أو برنامج يتعامل مع القطاع الخاص حسبما تمليه أنشطته
    Une telle mesure entraînerait une compression notable des effectifs de base de l'INSTRAW et une réduction sensible de ses activités opérationnelles. UN وسوف يترتب عن هذا الترتيب التقليص بشكل كبير من ملاك موظفي المعهد الأساسيين وإجراء تقليص في أنشطته التنفيذية.
    En conséquence, la possibilité d'une suspension temporaire ou d'un transfert de ses activités à Lomé a été mentionnée dans le rapport. UN ونتيجة لذلك فإن احتمال أن يوقف المركز أنشطته مؤقتا أو أن يعيد نقل عملياته إلى لومي قد أثير في التقرير.
    Nous appuyons les efforts visant à accroître l'impact concret de ses activités. UN وندعم الجهود لتكثيف الأثر العملي لأنشطتها.
    Cependant, la multiplicité des groupements d'intégration demeure une difficulté majeure rencontrée par le BSR-AE dans la mise en œuvre de ses activités. UN بيد أن تعدد مجموعات التكامل لا يزال يشكل تحديا كبيرا يعيق تنفيذ المكتب دون الإقليمي لأنشطته.
    Il est nécessaire de renforcer les mécanismes juridiques et financiers afin de rendre la coopération internationale plus efficace dans les différentes orientations de ses activités. UN ويجب علينا تعزيز اﻵليات القانونية والمالية وذلك بغية جعل التعاون الدولي أكثر كفاءة في مجالات عمله المختلفة.
    Un tel Etat prétendra avoir droit aux avantages qui résultent de ses activités de conservation. UN وتود هذه الدولة أن تدعي أن من حقها الانتفاع من أنشطة التحسين هذه.
    En cas de sous-représentation, l'Office adresse de nouveaux avertissements et tient la Knesset informée de ses activités. UN وفي حالة نقص التمثيل ترسل السلطة مزيداً من الإخطارات وترفع تقارير إلى الكنيست تتعلق بأنشطتها.
    L'Organisation a regroupé ses compétences spécialisées dans huit modules de services qui constituent la base de ses activités de coopération technique. UN وقد صُنّفت خبرة اليونيدو المتخصصة في ثماني نمائط خدمات، تشكل العناصر الأساسية لأنشطة المنظمة في مجال التعاون التقني.
    Plus de 3,7 millions de dollars provenant du Fonds ont permis au PAM de commencer à élargir la portée de ses activités. UN ومكن تمويل تجاوز 3.7 مليون دولار من الصندوق برنامج الأغذية العالمي من البدء في توسيع نطاق التغطية بأنشطته.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité adoptera bientôt les autres mesures nécessaires pour accroître la transparence de ses activités. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتخذ مجلس اﻷمن في المستقبل القريب تدابير أخرى ضرورية لزيادة الوضوح في أعماله.
    La situation d'une institution peut considérablement changer en très peu de temps de par la nature même de ses activités. UN ويمكن أن تتغير أكثر اﻷوضاع اعتيادا في مؤسسة ما جذريا في فترة زمنية قصيرة للغاية بسبب طبيعة عملياتها.
    Le coût budgétisé de ses activités courantes est actuellement de 1 093 millions de dollars. UN وتبلغ التكلفة الحالية المدرجة في الميزانية للأنشطة المتكررة 093 1 مليون دولار.
    Le rôle de dissuasion de la Cour dans le domaine des crimes de portée internationale les plus graves commence à se faire sentir avec l'intensification de ses activités judiciaires. UN وقد بدأ الناس يشعرون بما تمثله المحكمة من رادع لأخطر الجرائم الدولية فيما تنخرط في المزيد من الأنشطة القضائية.
    La MINUT a contribué à la création du Conseil consultatif pour la société civile, ce qui montre l'étendue de ses activités. UN وقد ساعدت البعثة في إنشاء المجلس الاستشاري للمجتمع المدني، فبرهنت بذلك على اتساع نطاق الأنشطة التي تضطلع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more