"depuis la présentation" - Translation from French to Arabic

    • منذ تقديم
        
    • ومنذ تقديم
        
    • منذ أن قدم
        
    • منذ أن قدمت
        
    • بعد تقديم
        
    • منذ صدور
        
    • منذ عرض
        
    • منذ تقديمها
        
    • ومنذ صدور
        
    • ومنذ أن قدم
        
    • ومنذ أن قدمت
        
    • بعد عرض
        
    • منذ إعداد
        
    • منذ تقديمه
        
    • منذ إصدار
        
    depuis la présentation de son dernier rapport en 2008, le Liechtenstein est devenu partie aux conventions et protocoles indiqués ci-après : UN وقد أصبحت، ليختنشتاين منذ تقديم آخر تقرير لها في عام 2008، دولة طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات التالية:
    Le Sous-Secrétaire général, Danilo Turk, a mis le Conseil au courant des faits nouveaux intervenus depuis la présentation du rapport. UN وقدم دانيلو تورك الأمين العام المساعد إحاطة إلى المجلس بشأن التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير.
    L'annexe II fournit des renseignements complémentaires, par rubrique budgétaire, sur les variations intervenues depuis la présentation du dernier rapport sur l'exécution du budget. UN ويوفر المرفق الثاني معلومات تكميلية عن التغيرات التي حدثت منذ تقديم تقرير اﻷداء السابق، حسب بنود اﻹنفاق.
    depuis la présentation du projet de traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace, de nombreux efforts ont été faits pour en expliciter les dispositions essentielles. UN ومنذ تقديم مشروع المعاهدة بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، أنجز الكثير لتوضيح أحكامها الأساسية.
    Aucune nouvelle ratification de la Convention n'a été enregistrée depuis la présentation du rapport. UN ولم تسجل أي تصديقات جديدة على الاتفاقية منذ تقديم التقرير.
    depuis la présentation du troisième rapport périodique, une femme a été nommée Présidente de la Chambre des représentants. UN وقد تم منذ تقديم التقرير الدوري الثالث تعيين امرأة في منصب رئيس مجلس النواب.
    Dans cette optique, il a promulgué les lois suivantes depuis la présentation de ses derniers rapports périodiques en date: UN ولبلوغ هذه الغاية، سنّت الحكومة التشريعات التالية منذ تقديم التقارير الدورية الماضية:
    Le présent rapport récapitule les activités entreprises par l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités depuis la présentation de son précédent rapport annuel. UN يقدم هذا التقرير خلاصة الأنشطة التي قامت بها الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات منذ تقديم تقريرها السنوي السابق.
    Cela représente une augmentation considérable depuis la présentation du rapport initial en 2002. UN ويمثل هذا زيادة كبيرة منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2002.
    J'annonce que depuis la présentation du projet de résolution, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : la République dominicaine et le Pakistan. UN أود أن أعلن أنه منذ تقديم مشروع القرار أصبحت باكستان والجمهورية الدومينيكية من مقدميه.
    La méthode de calcul de la provision pour imprévus a été modifiée depuis la présentation du dernier rapport annuel sur l'état d'avancement de l'exécution du plan-cadre d'équipement pour tenir compte de la façon dont le projet progresse. UN وجرى تعديل منهجية حساب أموال الطوارئ منذ تقديم التقرير المرحلي السنوي السابق كيما تعكس تطور المشروع.
    Il voudrait rappeler le travail qu'il a accompli depuis la présentation de ce rapport. UN كما يود المقرر الخاص أن يشير إلى الأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ تقديم التقرير المذكور أعلاه.
    Le présent rapport fait suite à cette demande. On y trouvera un aperçu des faits nouveaux les plus importants survenus pendant l'année écoulée depuis la présentation du précédent rapport. UN ويقدم هذا التقرير استجابة لهذا الطلب، وهو يقدم فكرة عامة عن أهم التطورات ذات الصلة التي حدثت خلال السنة التي انقضت منذ تقديم التقرير السابق.
    Le présent rapport ne fournit donc des informations que sur les paramètres qui ont évolué depuis la présentation du budget initial. UN وبناء على ذلك، يقدم هذا التقرير معلومات تتعلق فقط بالبارامترات التي تغيرت منذ تقديم الميزانية الأصلية.
    depuis la présentation de son rapport à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a continué d'envoyer des communications aux gouvernements et d'en recevoir des réponses. UN ومنذ تقديم التقرير إلى لجنة حقوق الإنسان، واصل المقرر الخاص إحالة الرسائل إلى الحكومات وتلقي الردود منها.
    depuis la présentation du projet de résolution, le Brésil et Chypre se sont joints aux coauteurs. UN ومنذ تقديم مشروع القرار، انضمت البرازيل وقبرص إلى قائمة مقدميه.
    La situation des femmes dans la vie active a continué de s'améliorer depuis la présentation du quatrième rapport national en 1998. UN واصلت حالة المرأة في الحياة العملية في التحسن منذ أن قدم التقرير الوطني الرابع في عام 1998.
    Le représentant de l'organisation a répondu à ces questions, expliquant que depuis la présentation de sa demande, l'organisation avait étendu ses activités. UN وأجاب ممثل المنظمة على تلك الأسئلة موضحا أن هذه المنظمة قد وسّعت من نطاق أنشطتها منذ أن قدمت طلبها الأصلي.
    Le présent rapport fait part des informations communiquées depuis la présentation du rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale. UN ويقدم هذا التقرير المعلومات التي اتيحت بعد تقديم تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة.
    La position est demeurée inchangée depuis la présentation du rapport initial. UN وقد ظل هذا الموقف دون تغيير منذ صدور التقرير الأوَّلي.
    J'informe les membres que depuis la présentation du projet de résolution, la Géorgie et la République de Zambie s'en sont portées coauteurs. UN أود أن أعلن أنه منذ عرض مشروع القرار، أصبحت جمهورية زامبيا وجورجيا مقدمتين له.
    depuis la présentation de son troisième rapport, en 1994, le Gouvernement de la République de Corée a adopté des mesures concrètes tendant à promouvoir la condition des femmes coréennes. UN ٢ - اتخذت حكومة جمهورية كوريا منذ تقديمها لتقريرها الثالث في عام ١٩٩٤ خطوات لتعزيز مركز المرأة الكورية.
    depuis la présentation du premier rapport, de nouvelles mesures ont été prises pour faire obstacle au recrutement par les groupes terroristes et à la fourniture d'armes à ces mêmes groupes. UN ومنذ صدور التقرير الأول، اتُخذت عدة خطوات جديدة لقمع تجنيد أفراد في الجماعات الإرهابية وتزويد الإرهابيين بالأسلحة.
    depuis la présentation de son cinquième rapport au Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones s'est rendu en mission officielle en Équateur et au Kenya. UN ومنذ أن قدم المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين تقريره السنوي الخامس إلى المجلس، قام بزيارتين رسميتين إلى كل من إكوادور وكينيا.
    depuis la présentation du rapport initial, le nombre de femmes ministres, de députées et d'ambassadrices avait considérablement augmenté. UN ومنذ أن قدمت الحكومة تقريرها الأول، ازداد عدد الوزيرات والنائبات وعضوات البرلمان والسفيرات زيادة كبيرة.
    Je voudrais indiquer que depuis la présentation du projet de résolution, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Bahreïn et Oman. UN وأود أن أبلغ الجمعية بأن البلدين التاليين أصبحا، بعد عرض مشروع القرار، من البلدان المشاركة في تبنيه: البحرين وعمان.
    Cependant, depuis la présentation du rapport, le gouvernement nicaraguayen a pris des mesures en vue de garantir la sécurité sociale aux employés domestiques. UN على أنها أضافت أن الحكومة قامت، منذ إعداد التقرير، باتخاذ تدابير لضمان استفادة المشتغلات بالخدمة المنزلية بالضمان الاجتماعي.
    L'organe subsidiaire de la Commission a également tenu trois séances depuis la présentation de son premier rapport d'activité. UN 6 - واستطرد قائلا إن الهيئة الفرعية التابعة للجنة قد عقدت أيضا ثلاث جلسات منذ تقديمه لتقريره المرحلي الأول.
    La population du Ghana a augmenté depuis la présentation du premier et du deuxième rapport. UN 10 - زاد عدد سكان غانا منذ إصدار التقريرين الأولي والثاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more