Un avion de couleur jaune a été aperçu au dessus des vergers situés en face de Kfar Kala et Adaysseh à une altitude inférieure à 100 mètres. | UN | شوهدت طائرة لونها أصفر تحلق فوق البساتين مقابل العديسة كفركلا على علو أقل من 100 متر، يعتقد أنها تعمل على رش المبيدات. |
Je ne fais qu'échanger avec celle du type de couleur qui habite en face. | Open Subtitles | سوف أقوم بتبديل قفلك مع قفل الرجل الملون مقابل الرواق لكم |
En ce moment même, un groupe de personnes manifeste de façon agressive et menaçante en face des bâtiments de la Mission permanente de Cuba. | UN | وفي هذه اللحظات بالذات، تقوم مجموعة من اﻷشخاص بمظاهرة عدائية تهديدية أمام مقر البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة. |
Certes, je ne m'attendais pas à être assise ici - en face de vous. [RIRE] | Open Subtitles | مؤكد لم يخطر على بالنا أن نجلس هنا قبالة كل نفر منكم |
en face de l'écart grandissant entre les nations et au sein de celles-ci, il devient indispensable de forger des partenariats mondiaux véritables. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه في مواجهة اتساع الفجوة الموجودة بين الأمم وداخلها، من المهم للغاية إقامة شراكة عالمية حقيقية. |
Le restaurant d'en face a une étoile au guide Michelin. | Open Subtitles | بابا، مطعم عبر الشارع لديه نجمة ميشلان، هم؟ |
Peut-être sur l'agent qui a insisté pour nous dire qu'il habite juste en face. | Open Subtitles | .. مثلاً ، السمسار الذي تباهى كثيراً بكونه يسكن مقابل منزلنا؟ |
Si t'as besoin de moi, je t'épierai des buissons d'en face. | Open Subtitles | حسنا ,اذا اردتني ساكون مقابل الشارع في الاشجار اراقبك |
Les coffres sont au 2ème niveau. en face de la chaufferie. | Open Subtitles | السرداب على المستوى تحت الثانى فى مقابل حجرة الغلى |
Après cela, l'embarcation a regagné les eaux territoriales iraniennes en un point situé en face de la région d'Al-Ma'amir. | UN | ثم عاد الزورق الى الجانب الايراني مقابل منطقة المعامر. |
Des membres d'une patrouille de l'ennemi israélien en face de la route de Kfar Kila ont braqué des armes sur une patrouille de l'armée libanaise. | UN | أقدمت عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على توجيه السلاح باتجاه دورية للجيش اللبناني مقابل طريق كفركلا |
en face de ce bâtiment, sur les marches Ralph Bunche, sont inscrits ces mots éloquents d'Esaïe : | UN | وعبر الشارع أمام هذا المبنى، على سلالم رالف بانش، نقشت الكلمات المثيرة من سفر أشعيا: |
Il en avait une parfaite juste en face de lui. | Open Subtitles | , لقد كانتْ لديهِ إمرأة جميلة أمام عينه. |
J'essaye toujours de masquer ma douleur en face d'une très belle femme parce que je trouve que ça me rend plus viril. | Open Subtitles | ولكنني أحاول دوماً أن أخفي ألمي أمام النساء الجميلات لأنني أظن أن هذا يجعلني أكثر رجولة في نظرهم |
À titre de précaution, le siège du parti de l'APC, qui est situé juste en face de la salle de conférence du SLPP, était également fermé. | UN | كما أغلِق، من باب التحوط، المقر الرئيسي لحزب المؤتمر الشعبي العام الذي يقع قبالة قاعة مؤتمر الحزب. |
Elle a aperçu le véhicule de son époux, stationné en face du commissariat, et a eu donc la confirmation qu'il y était bien détenu. | UN | وألفت سيارة زوجها متوقفة قبالة المخفر، مما أكد لها أنه فعلاً محتجز هناك. |
182. Le 28 septembre 1997, des travaux de génie iraquiens ont été observés en face de la région de Khosro-Abad. | UN | ١٨٢ - وفي ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، شوهدت أنشطة هندسية عراقية جارية قبالة منطقة خسرو - أباد. |
en face du problème, la doctrine reste d'ailleurs divisée. | UN | ' ' وقد انقسم الفقه في مواجهة هذا المشكل. |
La clinique en face a tout ce qu'il faut pour partir du bon pied. | Open Subtitles | تلك العيادة عبر الشارع لديهم كل شيء تحتاجينه لتبدأي من جديد |
Sois un homme, bordel, et dis-le moi en face, que tu me prends pour un foutu môme. | Open Subtitles | لماذا لم تصبح رجل فقط كن رجل وكلمني في وجهي اقول ماذا؟ |
Voilà ! On peut se parler en face à face. | Open Subtitles | ها نحن ذا، نستطيع الآن التحدث وجهاً لوجه |
Je vais faire des allers-retours pendant une période de plusieurs heures et si ça ne fonctionne pas, et bien nous recommencerons à nouveau mais avec elle en face de toi. | Open Subtitles | سأبقى أذهب و أعود بهذه الطريقة لمدة بعض ساعات و إذا لم يفلح ذلك, سنعيد ذلك من البداية مجددا. و لكن و هي أمامك. |
Je ne peux voir qu'une chose en face de moi et c'est ce qui est là. | Open Subtitles | لا تمكنني الرؤية سوى بمقدار بوصة أمامي وهذا هو الشيء الوحيد أمامي حاليًا. |
À la fin de la conférence à laquelle j’ai assisté, je me suis trouvé en face de vous, dans le couloir devant la salle 18. | UN | وفي أعقاب المؤتمر الذي شاركت فيه، وجدت نفسي وجها لوجه معكم، في الممر المقابل للقاعة ١٨. |
D'accord, donc tu ne verras pas d'inconvénients à venir à l'hôpital avec moi pour lui dire en face. | Open Subtitles | حسناً، إذاً، لن تكون لديك مشكلة أن تأتي معي إلى المستشفى وتخبره بذلك في وجهه |
Bien sûr que non, personne ne le dit jamais en face. | Open Subtitles | لاطبعا, لا احد يقول بانهم لايحبونك مباشرة امام وجهك |
J'ai des mecs planqués en face de chez ta reum. | Open Subtitles | قومي يقفون في الشارع المقابل لبيت والدتك الآن |
en face d'elle se trouvaient deux élèves de l'école Archway, l'une âgée de 15 ans et l'autre de 17. | UN | وكانت تجلس أمامها طالبتان من مدرسة آرتشواي، إحداهما لديها 15 سنة والثانية لديها 17 سنة. |
Les 30 millions sont disponibles à la banque d'en face. | Open Subtitles | ال30 مليون مودعة في البنك في الجهة المقابلة |