"faire des" - Translation from French to Arabic

    • بذل
        
    • إحراز
        
    • صنع
        
    • إبداء
        
    • الإدلاء
        
    • القيام ببعض
        
    • اﻹدلاء بالبيانات
        
    • القيام بأعمال
        
    • إجراء بعض
        
    • للقيام
        
    • تكوين
        
    • لصنع
        
    • تصنع
        
    • إجراء عمليات
        
    • أصنع
        
    Le rapport reconnaît que bon nombre de gouvernements continuent à faire des efforts pour honorer les engagements pris à Copenhague en 1995. UN ويقر التقرير بأن حكومــات عديــدة تواصــل بذل جهودهــا للوفـــاء بالالتزامات التــي تعهدت بها في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥.
    L'Indonésie estime comme le Comité consultatif qu'il faut faire des efforts pour remédier à ce problème. UN وأضاف أن إندونيسيا تشارك اللجنة الاستشارية وجهة نظرها القائلة إنه يجب بذل الجهود لتصحيح هذا الوضع.
    Nous sommes persuadés que la Commission sera en mesure de faire des progrès tangibles au cours des débats de la présente session. UN ولا نزال نثق بأن اللجنة ستتمكن من إحراز بعض التقدم الملموس من خلال مداولات مثمرة أثناء الدورة الراهنة.
    Ses résultats scolaires ont chuté en raison du temps qu'il a passé avec moi, à faire des choses pour moi, même si c'était difficile pour lui. Open Subtitles انخفاض مستواه الأكاديمي في هذه السنة .. كان بسبب الوقت الذي قضاه معي والوقت الذي قضاه في صنع الأشياء من أجلي
    La délégation pourrait-elle faire des commentaires sur cette question en se fondant non pas sur des textes mais sur la situation réelle? UN فهل بإمكان الوفد إبداء تعليقات على هذه المسألة لا بالاستناد إلى النصوص بل إلى الأوضاع على أرض الواقع؟
    i. faire des déclaration orales sur invitation du Président sans avoir le droit de voter ni de s'associer au consensus ou de le bloquer; UN ' 1` الإدلاء ببيانات شفوية بناء على دعوة من الرئيس، دون الحق في التصويت أو الانضمام إلى توافق الآراء أو عرقلته؛
    Des délégations ont également invité le Groupe spécial à faire des efforts supplémentaires dans ce domaine. UN وشجعت الوفود أيضا الوحدة الخاصة على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال.
    Dans des conditions aussi sévères, il faut faire des efforts supplémentaires pour combattre la corruption et les flux financiers illicites. UN وفي ظل ظروف التقشف تلك، يتعين بذل المزيد من الجهود لمحاربة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة.
    Dans aucun domaine, nous n'avons hésité à demander à notre peuple de faire des sacrifices et de se charger de nouveaux fardeaux. UN ولم نتردد في دعوة شعبنا إلى بذل التضحيات وتحمل أعباء جديدة.
    Il est important de faire des efforts pour dépister les handicaps de bonne heure. UN ومن المهم بذل الجهود اللازمة للكشف المبكر عن حدوث الاعاقة.
    Toutefois, le Guatemala, Haïti et le Pérou devront faire des efforts supplémentaires dans ce domaine par suite de la dégradation de leurs infrastructures en services d'appui depuis les années 70. UN غير أنه ينبغي بذل جهود إضافية في بيرو، وغواتيمالا، وهايتي حيث تدهورت الهياكل اﻷساسية وانخفض الدعم منذ السبعينات.
    Le Bhoutan continue de faire des progrès considérables dans le domaine du développement économique et social. UN وتواصل بوتان إحراز تقدم ملموس في ميدان التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La Suède encourage donc toutes les parties à faire des progrès sur toutes les voies du processus de paix. UN لذلك، تشجع السويد اﻷطراف المعنية على إحراز تقدم على كل مسارات عملية السلم.
    Aucune aide n'était accordée à ces peuples pour leur permettre de faire valoir leur culture, de faire revivre et préserver leurs traditions ou de faire des progrès économiques. UN ولم يتلق هؤلاء السكان أية مساعدة لتمكينهم من ترسيخ ثقافاتهم أو إحياء تقاليدهم والحفاظ عليها أو إحراز التقدم الاقتصادي.
    Bien, heureusement, je connais quelqu'un qui adore faire des listes. Open Subtitles حسنا، لحسن الحظ، أعرف شخصا يحب صنع القوائم
    Tu ne sais pas comment faire des animaux en baudruche ? Open Subtitles أنت لا تعلم كيفية صنع بالون على شكل حيوان؟
    Elle souhaite faire des observations particulières sur les points suivants. UN وتود إبداء بعض الملاحظات بشأن عدد من النقاط.
    Nous encourageons les deux organes, en cas de doute, à pécher par excès de protection et à être prêts à faire des déclarations préventives. UN وإننا نشجع هذين الجهازين على الانحياز إلى جانب الحماية في الحالات المشكوك فيها، وعلى إبداء الاستعداد ﻹصدار إعلانات استباقية.
    Une délégation souhaite—t—elle faire des observations ? Je donne la parole au représentant de l'Afrique du Sud. UN هل هناك من يود الإدلاء بأية تعليقات؟ أرى أن ممثل جنوب أفريقيا يرغب في ذلك.
    Nous devons faire des changements dans notre cv, dès qu'on peut. Open Subtitles علينا القيام ببعض التغييرات على المنهج, بأسرع ما يمكن
    Lors de ce débat, les observateurs, les organisations intergouver- nementales internationales, les organismes et les institutions multilatéraux accrédités auprès de la Conférence, les pro- grammes des Nations Unies et les institutions spécialisées, représentés au niveau approprié, auront la possibilité de faire des déclarations. UN وسيفتح باب اﻹدلاء بالبيانات في هذا الجزء أمام اﻷطراف والمراقبين والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المعتمدة لدى المؤتمر وبرامج اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة التي تتمتع بتمثيل على المستوى المناسب.
    Aujourd'hui, des soldats américains se battent héroïquement et versent leur sang dans des guerres menées dans plusieurs pays. Pourtant, les ressortissants américains peuvent se rendre dans ces pays et les banques étrangères peuvent y faire des affaires. UN هناك اليوم بلدان يقاتل فيها جنود الولايات المتحدة ببسالة في حروب تسفك فيها الدماء، ومع ذلك بإمكان مواطني الولايات المتحدة السفر إلى تلك البلدان وبإمكان المصارف الأجنبية القيام بأعمال تجارية فيها.
    Je me suis permis de faire des analyses après votre accident. Open Subtitles أخذت الحرية في إجراء بعض الاختبارات بعد وقوع الحادث
    Il est donc nécessaire de réduire le risque de conflit et pour ce faire des mesures de confiance doivent être élaborées. UN ولذا، نعتقد اعتقادا راسخا بأهمية تخفيض مخاطر الصراع؛ وإحدى الطرق للقيام بذلك هي من خلال بناء الثقة.
    Communication, contact visuel, comprendre le langage non-verbal, se faire des amis. Open Subtitles التواصل، التواصل البصري، فهم الأشارات الغير لفظية، تكوين الصداقات.
    Ils m'entrainaient toujours dans leurs projets pour faire des karts, des cages de hockey... Open Subtitles دائماً يغرقوني في خططهم لصنع عربات سيارة وأعشاش هوكي على الطريق
    Vous ne pouvez pas les sortir. Il faut faire des copies. Open Subtitles لا يمكنك أخذ هذه عليك أن تصنع منها نسخاً.
    Les personnes détenues à ce titre sont placées sous la responsabilité du Parquet qui est habilité à faire des inspections. UN ويوضع اﻷشخاص الموجودون في الحبس الاحتياطي تحت مسؤولية النيابة، التي يحق لها إجراء عمليات تفتيش.
    C'est la première fois en quatre ans que des nanas canons entrent ici et je me retrouve comme un con à faire des sandwichs. Open Subtitles أول مرّة منذ أربع سنوات أحصل على بعض الحلوات، سمك طازج دخل هنا، وأنا هنا أصنع سندويشات لمحاربي الطريق؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more