"histoire" - French Arabic dictionary

    "histoire" - Translation from French to Arabic

    • التاريخ
        
    • القصة
        
    • قصة
        
    • تاريخ
        
    • التاريخية
        
    • القصّة
        
    • قصّة
        
    • تاريخها
        
    • بتاريخ
        
    • القصه
        
    • قصتك
        
    • تاريخية
        
    • التاريخي
        
    • القصص
        
    • أمر
        
    :: Recherches sur l'histoire familiale et recherche de parents; UN :: أبحاث التاريخ الأسري وتعقب الأسر لتحديد أماكن أفرادها؛
    L'histoire témoignera de qui soutenait le peuple syrien dans l'épreuve et qui il a abandonné. UN وسوف يشهد التاريخ لمن وقف مع الشعب السوري في محنته، مثلما سيشهد على من خذله.
    Le lendemain, le Chef apprit que cette histoire avait été inventée de toutes pièces. UN وفي اليوم التالي، علم رئيس الدائرة أن القصة بكاملها محض اختلاق.
    L'histoire se déroule tranquillement jusqu'à la fin, laquelle est habituellement dramatique mais sans grande surprise. UN وتسير القصة سيرا هيناً نحو النهاية وهي نهاية مأساوية في العادة ولكنها لا تجاوز التوقعات.
    Chaque conflit est en effet l’aboutissement d’une longue histoire de violations systématiques des droits de l’homme. UN فوراء كل صراع توجد قصة طويلة من الانتهاكات المستمرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Or, l'histoire du développement économique moderne montre qu'il faut une transformation structurelle pour que cela advienne. UN ويشير تاريخ التنمية الاقتصادية الحديثة إلى أنه لا بد من إحداث تغييرات هيكلية لكي يتحقق ذلك.
    Le défi consiste à distinguer la réinterprétation légitime du passé des manipulations de l'histoire à visées politiques. UN ويتمثل التحدي في التمييز بين إعادة التفسير المستمرة المشروعة للماضي، وبين استغلال التاريخ لأغراض سياسية.
    De même, les cours d'histoire devraient traiter des luttes de libération pendant et après la période coloniale. UN وبالمثل، ينبغي أن يشمل تعليم التاريخ حركات المقاومة من أجل التحرر أثناء فترة الاستعمار وبعدها.
    De même, les cours d'histoire devraient traiter des luttes de libération pendant et après la période colonial. UN وينبغي كذلك أن يشمل تعليم التاريخ حركات المقاومة من أجل التحرر أثناء فترة الاستعمار وبعدها.
    Depuis, le monde s'est rapidement urbanisé et en 2008, pour la première fois dans l'histoire, la population urbaine a dépassé la population rurale. UN ومنذ ذلك الحين شهِد العالم تحضُّراً سريعاً، وفي عام 2008 زاد عدد سكان الحضر للمرة الأولى في التاريخ عن عدد سكان الريف.
    Nous assistons maintenant à des changements politiques et sociaux sans précédent dans l'histoire. UN وها نحن نشهد تغيرات سياسية واجتماعية متسارعة بصورة غير مسبوقة في التاريخ.
    Avant toute chose, je précise que cette histoire ne trouve pas son origine au Myanmar, mais dans l'un de ses pays voisins. UN وبادئ ذي بدء أود أن أوضِّح أن هذه القصة لم تنشأ في ميانمار بل في أحد البلدان المجاورة لها.
    Mais l'histoire ne doit pas s'arrêter là. UN ولكن لا يجب أن تنتهي القصة عند ذلك الحد.
    S'il y a une autre version de l'histoire, si cet argent est d'une quelque façon connectée. Open Subtitles لو كان هناك رواية أخرى لهذه القصة لو المال بشكل ما مرتبط بها
    Ce film raconte l'histoire émouvante de neuf survivants italiens de l'ancien camp de concentration d'Auschwitz. UN ويروي الفيلم قصة مؤثرة عن تسعة من الإيطاليين الناجين من المحرقة في معسكر الاعتقال السابق في أوشفيتز.
    De la vie sexuelle aux conseils boursiers, l'histoire de Hal Hoover. Open Subtitles من حياتهم الجنسية الى نصائح الاسهم, قصة هال هوفر
    il nous raconte une bonne histoire, mais y croyons-nous vraiment ? Open Subtitles ,سيقول قصة جيدة لكن هل علينا بأنّ نصدقه ؟
    Ce dernier compterait parmi les prisonniers politiques ayant connu la plus longue incarcération de l'histoire portoricaine et mondiale. UN ويذكر أن أوسكار لوبيس ريبيرا من بين السجناء السياسيين الأطول احتجازا في تاريخ بورتوريكو وفي العالم.
    De tels biens forment essentiellement le patrimoine culturel des nations et la base de leur histoire. UN وتشكل هذه الممتلكات التراث الثقافي لﻷمـــم بصفة عامة، وأساس تاريخ اﻷمة الواحدة كذلك.
    On ne peut pas et on ne pourra jamais revenir sur les torts de l'histoire et les inactions passées, mais nous pouvons éviter de nouveaux crimes. UN لا يمكن عكس مسار الأخطاء التاريخية والتقاعس في القيام بعمل في الماضي، ولن يمكن ذلك، غير أن بوسعنا منع وقوع فظائع جديدة.
    Comme ça, vous auriez pu déchirer son contrat et enfin écrire l'histoire que vous vouliez. Open Subtitles بهذه الطريقة، تُمزّقين العقد الذي لديكِ معها، وتكتبين القصّة التي تُريدين كتابتها.
    C'est une longue histoire. Mais ce n'est pas le moment. Open Subtitles إنّها قصّة طويلة أطول مِنْ أنْ تُحكى الآن
    La CPI est à une conjoncture critique de son histoire. UN وتمر المحكمة الجنائية الدولية بفترة حرجة من تاريخها.
    Mon pays a une longue histoire de relations étroites et amicales avec le peuple afghan. UN إن بلــدي يحظــى بتاريخ طويــل مــن الصداقة والعلاقات الوثيقة مع شعب أفغانستان.
    C'est juste cette histoire, dont elle ne voulait pas me parler. Open Subtitles فقط تلك القصه, هي لم تكن تريد اخباري بشأنها.
    C'est le seul moyen que quelqu'un croit en votre histoire. Open Subtitles إنها الطريقة الوحيدة لأي شخص أن يصدق قصتك
    Cela signifie que des moments d'histoire irremplaçables de l'héritage commun des Nations Unies seront perdus. UN وقد يعني هذا الأمر فقدان لحظات تاريخية لا يمكن تعويضها من التراث المشترك للأمم المتحدة.
    Le respect de la liberté d'un peuple pour déterminer sa propre histoire ne peut plus être contesté. UN ولا يمكن من الآن فصاعدا الطعن في حق أي شعب في حرية تحديد مساره التاريخي.
    Bien, je ne pense pas que quiconque confonde notre histoire avec un conte de fée. Open Subtitles حسنًا أنا لا اعتقد أن أحد سيخلط بين روايتنا وبين القصص الخيالية
    La recherche de la paix, comme l'histoire et la sagesse des fables nous l'ont enseigné, est fuyante et complexe. UN فالسعي لتحقيق السلام، كما تعلمنا من كل من دروس التاريخ أو من حكمة اﻷساطير، أمر عصي المنال ومعقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more