"hypothèses" - Translation from French to Arabic

    • الافتراضات
        
    • افتراضات
        
    • الفرضيات
        
    • فرضيات
        
    • بافتراضات
        
    • والافتراضات
        
    • الفرضيتين
        
    • الافتراض
        
    • الفروض
        
    • للافتراضات
        
    • بارامترات
        
    • بالافتراضات
        
    • سيناريوهات
        
    • نظريات
        
    • افتراضية
        
    Ces hypothèses ont été prises en compte dans les estimations pour la formation des experts gouvernementaux. UN وقد أُخذت هذه الافتراضات في الحسبان عند وضع التقديرات الخاصة بتدريب الخبراء الحكوميين.
    Les écarts actuariels découlant de changements intervenus dans les hypothèses actuarielles sont comptabilisés directement à l'actif net. UN وتقيد المكاسب والخسائر الاكتوارية الناشئة عن التغيرات في الافتراضات الاكتوارية مباشرة في رأس المال السهمي.
    Le Comité fait observer que les hypothèses sur lesquelles étaient fondées ses recommandations concernant les prévisions initiales de dépenses sont toujours valables. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الافتراضات التي استندت إليها في توصياتها بشأن تقديرات التكاليف اﻷصلية ما زالت صحيحة.
    Il a également commencé à faire des hypothèses budgétaires plus réalistes. UN وكذلك بدأ المكتب يبني تخطيطه على افتراضات أكثر واقعية.
    Fréquemment, tel n'est pas le cas, et les résultats varieront énormément sous l'effet de modifications, même légères, des hypothèses de travail. UN فغالبا ما تكون هذه العلاقة غير مفهومة جيدا، مما يجعل أي تغيير طفيف في الافتراضات يستتبعه تغير كبير في النتائج.
    Les résultats des évaluations actuarielles sont fortement tributaires des hypothèses retenues. UN ونتائج التقييم تعتمد اعتمادا كبيرا على الافتراضات الاكتوارية المستخدمة.
    Il cherche à exposer certaines hypothèses qui fondent le contenu des éléments des crimes et à fournir des indications pour la lecture. UN كما أن المقصود منه عرض بعض الافتراضات التي تمت على أساسها صياغة أركان الجرائم وتوفير توجيهات بشأن قراءتها.
    Cette étude suit une méthode bien précise qui définit et examine les résultats obtenus au regard des hypothèses initiales. UN واتبع التقدير إجراءات تقييم واضحة ، ووضع منهجيته، وقام باستعراض الأداء في ضوء الافتراضات البرنامجية.
    Elle n'a pas expliqué non plus comment elle avait calculé le montant demandé à partir de ces hypothèses. UN كما أن الشركة لم تفسر الطريقة التي حسبت بها المبلغ المطالب به على أساس هذه الافتراضات.
    Si certaines des hypothèses qui sont formulées ne se concrétisent pas, cela risque de compromettre la stratégie pour la période de transition suivant les crises. UN وقد اعتُمدت بعض الافتراضات التي من شأنها، في حال عدم تحققها، أن تعيق بدء تنفيذ استراتيجية الانتقال الذي يلي الأزمة.
    Les estimations budgétaires pourraient aller de centaines à des milliers de dollars selon les hypothèses. UN ويمكن أن تتراوح تقديرات الميزانية بين مئات وآلاف الدولارات، استناداً إلى الافتراضات.
    hypothèses financières, états de trésorerie, autres documents d'appui, étude de marché; possibilités de cofinancement UN الافتراضات المالية؛ موجز التدفقات النقدية وغيرها من المستندات؛ تحليل السوق؛ توفر التمويل المشترك.
    Enfin, les planificateurs sont censés préciser leurs hypothèses concernant les éléments dont ils n'ont pas la maîtrise. UN وأخيراً، يُطلب إلى المخططين تحديد الافتراضات التي يقدمونها بشأن عناصر المناخ التي لا يتحكمون فيها.
    On trouvera à l'annexe I du présent rapport des renseignements sur les hypothèses utilisées pour le calcul des chiffres susmentionnés. UN ويرد في المرفق الأول من هذا التقرير تفاصيل الافتراضات التي تم على أساسها التوصل إلى الأرقام السالفة الذكر.
    les fonctions résiduelles des tribunaux pénaux : hypothèses budgétaires pour l'exercice biennal UN افتراضات ميزانية الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين لفترة السنتين
    Ils sont souvent fondés sur diverses hypothèses et prévisions technologiques faisant état d'une baisse rapide des coûts. UN فهي كثيرا ما تستند إلى افتراضات وتنبؤات تكنولوجية مختلفة تتكهن بحدوث انخفاض مطرد في التكاليف.
    Ces hypothèses de travail des projections et de la planification ont désormais été révisées. UN وقد نُقحت الآن افتراضات التخطيط والتنبؤ التي ارتكز عليها هذا التنبؤ.
    Ces hypothèses, qui sont destinées à faciliter le débat, ne préjugent pas des décisions du Comité. UN وينبغي اعتبار هذه الفرضيات بمثابة جهد في سبيل تيسير المناقشة، لا بمثابة حكم مسبق على قرارات اللجنة.
    Par conséquent, il semble correct de discipliner séparément les hypothèses de coopération demandée par la Cour et par le Procureur. UN وبالتالي، فإنه يبدو من الصواب أن تنظم على حدة فرضيات التعاون الذي تطلبه المحكمة والمدعي العام.
    On trouvera ciaprès quelques estimations établies à partir de plusieurs hypothèses. UN وفيما يلي معلومات عن هذه التكاليف، رهناً بافتراضات شتى.
    Le Directeur a expliqué les principes généraux et les hypothèses en matière de ressources et budgétaires pris en compte lors de l'établissement du document. UN وشرح اﻷخير المبادئ العامة والافتراضات المتعلقة بالموارد والميزانية التي أخذت في الاعتبار عند إعداد الوثيقة.
    Les clauses types B et C correspondent à chacune de ces hypothèses : UN ويتعلق كل بند من البندين النموذجيين باء وجيم بفرضية من هاتين الفرضيتين:
    Il est néanmoins en mesure de formuler les hypothèses de travail qui suivent. UN غير أن المقرر الخاص يستطيع صياغة التقديرات التالية القائمة على مجرد الافتراض.
    Le groupe formulera des hypothèses et donnera un ordre de priorité à leur examen, et recommandera des études connexes; UN ويجب وضع الفروض وترتيب أولوياتها، كما يجب التوصية بالدراسات اللازمة لبحث هذه الفروض؛
    Des simulations multiples sont effectuées pour déterminer la sensibilité des évaluations aux hypothèses posées. UN ويجب أن تُجرى عمليات محاكاة متعددة لتحديد حساسية التقييمات للافتراضات المتخذة.
    La situation a évolué par bien des aspects et certaines hypothèses ne méritent plus qu'on leur accorde le même crédit. UN تغيرت بارامترات عديدة ولم تعد الفرضيات القديمة مناسبة كما كانت من قبل.
    Ces résultats sont à prendre avec prudence car ils reposent sur des hypothèses très incertaines. UN ويلزم توخي الحذر بشأن هذه النتائج بسبب الشك الكبير المحيط بالافتراضات التي بُنيَت عليها.
    Les partisans de ces mesures ont proposé plusieurs hypothèses dans lesquelles ils estiment que cellesci seraient nécessaires. UN وقد اقترح أنصار هذه التدابير عدة سيناريوهات يرون فيها أن هذه التدابير ستكون ضرورية.
    Diverses hypothèses ont été émises sur l'effondrement du vieil empire maya, sans que l'on ait pu établir à ce jour scientifiquement quelles furent les causes de leur disparition. UN وقدمت نظريات مختلفة بشأن انهيار امبراطورية المايا القديمة، ولكن لم يقدم حتى اﻵن أي تفسير علمي ﻷسباب اختفائها.
    Calcul des voix et des contributions selon différentes hypothèses UN حساب الأصوات والاشتراكات وفقاً لمخططات افتراضية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more