"l'accord sur" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق
        
    • الاتفاق المتعلق
        
    • الاتفاق بشأن
        
    • لاتفاق
        
    • الاتفاق على
        
    • للاتفاق المتعلق
        
    • الاتفاق الخاص
        
    • باتفاق
        
    • واتفاق
        
    • بالاتفاق المتعلق
        
    • والاتفاق المتعلق
        
    • الاتفاق المعني
        
    • للاتفاق بشأن
        
    • بالاتفاق بشأن
        
    • بالاتفاق على
        
    Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات،
    Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات،
    Ainsi, l'Accord sur l'aquifère de Guaraní avait été rédigé en tenant dûment compte du projet d'articles. UN وقد وضع على سبيل المثال الاتفاق المتعلق بطبقة المياه الجوفية غواراني مع مراعاة مشاريع المواد على النحو الواجب.
    les signataires de l'Accord sur le statut de la Force de UN الموقعون على الاتفاق المتعلق بمركز قوة المحيط الهادئ
    Une autre bonne nouvelle a été la signature par les parties de l'Accord sur le transfert préparatoire des pouvoirs et responsabilités pour la Rive occidentale. UN ومن اﻷخبار السارة توقيع الطرفين على الاتفاق بشأن النقل التمهيدي للسلطات والمسؤوليات المتصل بالضفة الغربية.
    Nos deux pays ont conclu l'Accord sur le commerce de transit entre l'Afghanistan et le Pakistan, venu renforcer un accord antérieur signé en 1962. UN وكان بلدانا قد نجحا في إبرام اتفاق التجارة العابرة، والذي يمثل تطويرا لاتفاق مماثل موقع في عام 1962.
    Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات،
    Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات،
    Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات،
    Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات،
    Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات،
    Ces questions ne figurent pas dans l'Accord sur les ADPIC. UN فهاتان المسألتان لم تردا في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Les subventions de cette nature sont interdites actuellement en vertu de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. UN وهذه الإعانات محظورة حاليا بموجب الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية.
    Les deux pays n'ont pas réussi à prolonger de cinq années supplémentaires l'Accord sur la prénotification d'essais aériens de missiles balistiques. UN ولم يتمكن البلدان من تمديد الاتفاق المتعلق بالإبلاغ المسبق بتجارب إطلاق القذائف التسيارية لمدة خمس سنوات أخرى.
    La Russie se propose de participer à l'Accord sur les marchés publics. UN ويعتزم الاتحاد الروسي المشاركة في الاتفاق المتعلق بالمشتريات الحكومية.
    Alors que de nombreux pays considèrent l'Accord sur le financement comme un bon départ, certains ont relevé ses insuffisances, compte tenu des mesures nécessaires pour lutter efficacement contre les changements climatiques. UN وفي حين رأى البعض أن الاتفاق بشأن التمويل يعتبر بداية جيدة ، أشار البعض الآخر إلى عدم كفايته بالنظر إلى الإجراءات اللازمة لمعالجة تغير المناخ بصورة كافية.
    l'Accord sur la démarcation de la frontière a établi des mécanismes de supervision et d'exécution du processus de démarcation. UN وقد أنشأ الاتفاق بشأن ترسيم الحدود آليات للإشراف على سير عملية ترسيم الحدود.
    Une somme de 1 million de couronnes est allouée chaque année, dans le cadre de l'Accord sur l'élevage du renne, à des mesures en faveur des femmes. UN ويخصص كل سنة مليون كرونة نرويجية لاتفاق تربية غزال الرنّة للصرف على التدابير التي تركّز على المرأة.
    La Mission a accepté la recommandation du BSCI à ce sujet et l'a informé qu'elle s'efforçait de persuader le gouvernement hôte de respecter l'Accord sur le statut des forces. UN وقبلت البعثة بتوصية المكتب وأخطرت بأنها تواصل متابعة المسألة مع الحكومة المضيفة لكفالة الامتثال لاتفاق مركز القوات.
    Comme l'Accord sur le code pourrait prendre encore quelque temps, lier le code et le statut pourrait nuire à la progression de ce dernier. UN ونظرا ﻷن الاتفاق على المدونة قد يستغرق بعض الوقت فإن ربط المدونة بالنظام اﻷساسي قد يثبت أنه مضر بتقدم النظام اﻷساسي.
    l'Accord sur l'agriculture aura des effets importants sur les politiques agricoles futures. UN وسيكون للاتفاق المتعلق بالزراعة أثر مهم في أسلوب إعداد السياسات الزراعية في المستقبل.
    Membre du Comité de négociation du Gouvernement kényan pour l'Accord sur une zone d'échanges préférentiels UN عضو في لجنة التفاوض الحكومية الكينية بشأن الاتفاق الخاص بمنطقة التجارة التفضيلية
    Les négociations sur l'Accord sur le statut de la mission devant régir le nouveau bureau progressent bien et devraient aboutir très prochainement. UN وقُطع شوط كبير في المفاوضات المتعلقة باتفاق مركز البعثة للمكتب الجديد ومن المرجح أن تختتم في القريب العاجل جدا.
    L'Australie, le Brésil et le Royaume-Uni ont fourni des informations en application du Traité sur l'espace extra-atmosphérique et de l'Accord sur le sauvetage des astronautes, le retour des astronautes et la restitution des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique (Accord sur le sauvetage). UN وقدمت أستراليا، والبرازيل، والولايات المتحدة الأمريكية معلومات عملا بمعاهدة الفضاء الخارجي واتفاق الإنقاذ.
    Groupe de travail concernant l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale UN الفريق العامل المعني بالاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها
    Toutefois, l'application de cet accord, comme de l'Accord sur la Bosnie centrale, se heurte à des difficultés. UN بيد أن تنفيذ هذا الاتفاق، هو والاتفاق المتعلق بوسط البوسنة، يواجه صعوبات.
    La législation des Etats-Unis reprend dans tous ses détails cette disposition de l'Accord sur les pratiques antidumping. UN ويتضمن قانون الولايات المتحدة الجديد حكم الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق بكامل تفاصيله.
    L'annexe à cet instrument contient les conditions de fond de l'Accord sur les questions non réglées concernant la partie XI. Cette annexe comporte neuf sections. UN ويتضمن مرفق الصك أحكاما مضمونية للاتفاق بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر. ويتضمن هذا المرفق تسعة أفرع.
    Groupe de travail chargé de l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale UN الفريق العامل المعني بالاتفاق بشأن امتيــازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها
    Compte tenu des effets dévastateurs du terrorisme, nous saluons l'Accord sur la Stratégie antiterroriste mondiale. UN وفي مواجهة الآثار المدمرة للإرهاب، فإننا نرحب بالاتفاق على استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more