"la durée du" - Translation from French to Arabic

    • مدة
        
    • ومدة
        
    • فترة تنفيذ
        
    • إلى طول الفترة
        
    • ويمدد أجل
        
    • طول فترة
        
    • تستغرقها
        
    • فترة عمل
        
    • حدود على المدة الزمنية
        
    • فترة المشروع
        
    • انخفض زمن
        
    • ثم إن طول
        
    • فترة بقاء
        
    • فترة سريان
        
    • طول المدة
        
    Les délais pour intenter une action en justice pour discrimination sont prolongés pendant la durée du processus de conciliation. UN كذلك فإن المواعيد النهائية المحددة لتأكيد الادعاءات الناجمة عن التمييز تُمدَّد بمقدار مدة عملية التصالح.
    Cette proposition réduisait la durée du projet à cinq ans et reposait sur le recours à un plus grand nombre de locaux transitoires hors du complexe. UN وقد أدى هذا الاقتراح إلى خفض مدة المشروع إلى خمس سنوات وإلى الاعتماد على عدد أكبر من المكاتب خارج مباني المقر.
    De façon générale, les critères de régulation devraient comprendre la durée du séjour dans l'État d'emploi. UN وعموماً، ينبغي أن تشمل معايير تسوية أوضاع هؤلاء المهاجرين مدة الإقامة في الدولة التي يعملون بها.
    Les réserves seraient ramenées à 60 000 hommes, tandis que le nombre de conscrits et la durée du service militaire seraient également réduits. UN وفي الوقت ذاته، يجري تخفيض القوات الاحتياطية إلى 000 60 فرد، بينما ستخفض أعداد المجندين ومدة الخدمة العسكرية.
    Première classe pour le Directeur général adjoint et classe affaires pour les sous-directeurs généraux, quelle que soit la durée du vol UN الدرجـة اﻷولـى لنائـب المديـر العـام ودرجـة رجـال اﻷعمـال للمديريـن العاميـن المساعدين بصرف النظر عن مدة الرحلة الجوية
    Repos, loisirs, limitation de la durée du travail et congés payés UN الراحة وأوقات الفراغ وتحديد مدة العمل والاجازات المدفوعة اﻷجر
    la durée du présent Protocole sera la même que celle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, dont le présent Protocole est une annexe. UN تكون مدة سريان هذا البروتوكول هي نفس مدة سريان معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي يشكل هذا البروتوكول مرفقا لها.
    la durée du congé dépend du nombre des enfants, soit deux jours ouvrables pour deux enfants et quatre jours à partir de trois enfants. UN وتحسب مدة هذه الاجازة وفقاً لعدد اﻷطفال: فهي تعادل يومي عمل لطفلين وأربعة أيام عمل لثلاثة أطفال أو أكثر.
    la durée du permis était, d’après lui, fixée de façon arbitraire par les autorités israéliennes. UN ووصف تحديد مدة صلاحية التصريح بأنه قرار تقديري من جانب السلطات اﻹسرائيلية.
    Toutefois, les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement qui atteignent ou dépassent un mois entier ne comptent pas dans la durée du service. UN غير أن مدد هذه اﻹجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر التي تبلغ شهرا كاملا أو أكثر لا تحسب في مدة الخدمة.
    Ayant obtenu 129 voix, M. Lennox Fitzroy Ballah a été élu pour le reste de la durée du mandat du juge Laing. UN وقد حصل السيد لينوكس فيتزوري بالاه على 129 صوتا، وقد انتُخب للعمل لبقية مدة القاضي الراحل ليهاي جاو.
    Toutefois, les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement qui atteignent ou dépassent un mois entier ne comptent pas dans la durée du service. UN غير أن مدد هذه الإجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر التي تبلغ شهرا كاملا أو أكثر لا تحسب في مدة الخدمة.
    la durée du mandat de procureur devrait également dépasser deux ans afin d'assurer la continuité du traitement des affaires. UN كما أن مدة ولاية النائب العام ينبغي كذلك أن تتجاوز السنتين من أجل ضمان استمرارية معالجة القضايا.
    Nous appuyons aussi les délégations qui préconisent d'allonger la durée du mandat de président. UN كما أننا نؤيد تلك الوفود التي تدعو إلى إطالة مدة كل ولاية للرئاسة.
    Il affirme aussi que le Koweït ne tient pas compte des variations dans la durée du traitement pour différents patients. UN ويضيف قائلاً إن الكويت لا تضع في الحسبان الفروق في مدة العلاج بالنسبة إلى مختلف المرضى.
    i) la durée du mandat fixée pour chaque membre vaut aussi pour son suppléant; UN `1` انطباق مدة ولاية كل عضو على العضو المناوب له أيضاً؛
    Conformément aux directives du Comité, les dérogations approuvées ont également été publiées sur le site Web du Comité avec la durée du voyage. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية للجنة، نُشرت الإعفاءات الموافق عليها على الموقع الشبكي للجنة أيضاً، وتضمنت تفاصيل عن مدة السفر.
    Des conditions de voyage plus favorables peuvent être appliquées en fonction du rang du voyageur, de la durée du voyage et de son objet. UN ويجوز استخدام درجات أعلى وفقا لرتبة المسافر ومدة الرحلة والغرض من السفر.
    Un logement de remplacement est toujours mis à la disposition des résidents pendant la durée du programme. UN ويكون أمام المقيمين في جميع الأحوال مسكن بديل أثناء فترة تنفيذ المشروع.
    Il recommande que les futures demandes soient assorties d'une justification du maintien de personnel temporaire (autre que pour les réunions) pour une fonction donnée et d'une indication de la durée du maintien de cette fonction sur ce mode de financement. UN وتوصي اللجنة بتضمين الطلبات المقبلة شرحاً لسبب الاستمرار في استخدام التمويل المخصص للمساعدة المؤقتة العامة لوظيفة معينة، وإشارةً إلى طول الفترة التي اضطُّلِع فيها بالوظيفة باستخدام هذا التمويل.
    17.2 Le Contractant se verra accorder une prolongation de délai égale à la durée du retard dans l'exécution du présent contrat imputable à la force majeure, la durée du contrat étant prolongée en conséquence. UN 17-2 يمنح المتعاقد، عند الطلب، فترة إضافية من الوقت تساوي الفترة التي تعطل فيها عمله بسبب القوة القاهرة، ويمدد أجل هذا العقد وفقا لذلك.
    Les personnes déplacées du fait d'une catastrophe risquent tout particulièrement de voir leurs droits de l'homme violés et ce risque s'accroît avec la durée du déplacement. UN ويعد المشردون داخليا من جراء الكوارث معرضين بوجه خاص لانتهاكات حقوق الإنسان ويتزايد هذا الخطر مع طول فترة التشرد.
    Certains États Membres ne tiennent pas compte de la durée du voyage, d'autres le font. UN فبعض الدول اﻷعضاء لا تأخذ في الحسبان المدة التي تستغرقها الرحلة في حين أن دولا أخرى تفعل ذلك.
    la durée du mandat, non renouvelable, des membres du Conseil est de six ans. UN وتحدد فترة عمل أعضاء المجلس في ست سنوات غير قابلة للتجديد.
    Il est rappelé aux États parties que la durée du placement dans ces établissements doit être limitée et qu'ils doivent mettre au point des programmes d'assistance à l'intention des enfants ainsi placés, qu'ils soient infectés ou touchés par le VIH/sida, afin de faciliter leur réintégration dans leurs communautés. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بضرورة فرض حدود على المدة الزمنية التي يقضيها الأطفال في هذه المؤسسات، وضرورة وضع برامج لدعم الأطفال الذين يبقون فيها، سواء كانوا مصابين أو متأثرين بالفيروس/الإيدز، لإعادة إدماجهم بنجاح في مجتمعاتهم.
    Elle devrait se poursuivre pendant toute la durée du projet et porter aussi bien sur les futures opérations que sur les activités en cours. UN وينبغي عقد الدورات التدريبية طوال فترة المشروع كما ينبغي لها أن تكون ذات صلة باﻷنشطة الراهنة أو القادمة للمشروع.
    Depuis la réouverture de la piste d'Awsard aux avions, en juin 2011, la durée du trajet entre Laayoune et Awsard a diminué de 40 %. UN انخفض زمن السفر بين العيون وأوسارد بنسبة 40 في المائة منذ إعادة فتح مهبط أوسارد أمام عمليات الطائرات الثابتة الجناحين في حزيران/يونيه 2011
    la durée du procès n'implique pas en elle-même qu'il y ait eu des retards excessifs, contraires au paragraphe 3 c) de l'article 14; d'autres éléments doivent en effet être pris en compte, en particulier la complexité du dossier − caractéristique courante dans les affaires de blanchiment de capitaux. UN ثم إن طول الإجراءات وحده ليس دليلاً في حد ذاته على تأخير غير مبرر يخل بالفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد، لأنه يجب أخذ عناصر أخرى في الحسبان، مثل تعقّد الملف، وهي سمة معروفة من سمات غسل الأموال.
    En outre, alors que la durée du séjour de ces immigrés était limitée à 18 mois pour la première catégorie, elle était de quatre ans pour la deuxième catégorie. UN وعلاوة على ذلك، تقتصر فترة بقاء الفئة الأولى على 18 شهرا، بينما تقتصر على أربع سنوات بالنسبة للفئة الثانية.
    Le contrat ayant été reconduit au prix initial, ces frais supplémentaires n'avaient pu être amortis sur la durée du contrat renouvelé, il demande donc à en être indemnisé. UN وبما أن الجهة المطالبة أعادت إبرام العقد بسعر التعاقد الأصلي، فلم يكن من الممكن سداد هذه التكاليف الإضافية للأعمال التحضيرية على مدى فترة سريان العقد.
    la durée du séjour des réfugiés dans les centres d'orientation médicale variait considérablement. Certains réfugiés y séjournaient pendant des années, aux frais du HCR. UN وسُجل تباين حاد في طول المدة التي قضاها اللاجؤون في مراكز الإحالة، إذ يتلقى بعض اللاجئين الدعم في المراكز الطبية لسنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more