"la pression" - Translation from French to Arabic

    • الضغط
        
    • الضغوط
        
    • ضغوط
        
    • والضغط
        
    • لضغط
        
    • للضغوط
        
    • بضغط
        
    • والضغوط
        
    • وضغط
        
    • للضغط
        
    • بالضغط
        
    • العبء
        
    • لضغوط
        
    • تحت ضغط
        
    • ضغطاً
        
    La diversification peut également alléger la pression qui s'exerce sur l'environnement et améliorer la viabilité de la production. UN كما أن التنويع يمكن أيضا أن يسهم إسهاما إيجابيا في تقليل الضغط على البيئة وفي تحسين استدامة الانتاج.
    ix) Quelles mesures ont été prises pour atténuer la pression sur les grandes agglomérations urbaines? UN ' ٩ ' ما الذي اتخذ لتخفيف الضغط عن التجمعات الحضرية الكبرى؛
    Puits utilisés pour maintenir la pression, avec du gaz ou de l'eau. UN اﻵبار التي تستخدم ﻷغراض المحافظة على الضغط سواء بالغاز أو بالماء.
    Un climat de promiscuité générale prédomine, les relations entre personnes et entités étant mouvantes selon la pression subie ou l'avantage perçu. UN ويسود جو من الاختلاط الشامل، إذ يقوم الأفراد والجماعات بتغيير مركز علاقاتهم حسب الضغوط أو حسب تصورهم للمنافع.
    L’hexafluorure d’uranium doit être sous forme solide, et la pression interne du colis doit être inférieure à la pression atmosphérique lorsque le colis est présenté pour le transport. UN ويجب أن يكون سادس فلوريد اليورانيوم في حالة صلبة وأن يكون الضغط الداخلي في الطرد أقل من الضغط الجوي عند تقديمه للنقل.
    La population rwandaise devrait augmenter pour atteindre 10 millions de personnes d’ici à 2005, ce qui devrait renforcer la pression démographique sur les terres. UN ومن المتوقع أن يصل عدد سكان رواندا إلى عشرة ملايين بحلول سنة ٢٠٠٥، مما يزيد من الضغط على اﻷرض.
    Dans ce cas, les anciens puits de production de pétrole seraient utilisés comme point d’injection de l’eau pour maintenir la pression nécessaire dans le gisement. UN وهذا يعني أن اﻵبار التي كانت تنتج النفط الخام سابقا ستستخدم كمراكز للحقن بالمياه لغرض المحافظة على الضغط في المكمن.
    Le débat a fait ressortir le rôle sous-jacent de la pression démographique, tant en milieu rural que dans les zones urbaines. UN وقد كان الضغط السكاني في السياقين الريفي والحضري على السواء مسألة أساسية طفت إلى السطح خلال المناقشة.
    La plupart souffrent de maladies graves et sont rejetées par leurs familles, souvent à cause de la pression de leurs communautés. UN وغالبيتهن يعانين من أمراض خطيرة وقد تخلت عنهن أسرهن وذلك في أغلب الأحيان بسبب الضغط من مجتمعاتهن.
    En même temps, la pression pour appuyer également les autres conventions s'accentue. UN وفي نفس الوقت، يزداد الضغط من أجل دعم سائر الاتفاقيات أيضا.
    la pression négative dans la tente empêche quelque chose de s'échapper Open Subtitles الضغط السلبى فى الخيمه يمنع أى شئ من الهرب
    Une telle location longue met la pression sur une relation. Open Subtitles استئجار الجرارات لوقت طويل يجعل الضغط على العلاقة
    "L'élévation de la pression systolique est de 30 à 80mm" Open Subtitles ارتفاع الضغط الانقباضي ما بين 30ملم إلى 80ملم
    "les chiffres de la pression diastolique peuvent ne pas être affectés." Open Subtitles فإنّ قراءات الضغط الانبساطي قد لا تتأثر بشكل أساسي.
    la pression, ici, est de 11 tonnes par mètre carré. Open Subtitles الضغط هنا ثمانية أطنان ساحقة لكل إنش مربع
    Nous croyons qu'imposer des conditions déraisonnables, exercer de la pression, lancer des ultimatums et empoisonner l'atmosphère sont des pratiques peu recommandables. UN ونعتقد أن ممارسات من أمثال تحديد شروط مسبقة غير معقولة، وفرض الضغوط ، وإصدار اﻹنذارات وتسميم اﻷجواء ليست جديرة بالثناء.
    Le manque de professionnels de santé vient aggraver la pression exercée sur le personnel. UN ويزيد النقص الحاصل في الفنيين الصحيين من حدة الضغوط على الموظفين.
    Succombant à la pression internationale, le chef d'État de la transition a prononcé la dissolution par décret du CEDAD. UN وعقب ضغوط دولية، أصدر رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية مرسوما بحل اللجنة الاستثنائية للدفاع عن المكتسبات الديمقراطية.
    prenant en compte tous les facteurs qui peuvent interférer avec un tir de longue distance... la météo, la vitesse du vent, la pression atmosphérique. Open Subtitles وهي تأخذ في الإعتبار جميع الإحتمالات التي قد تحدث عند الإطلاق من مسافة طويلة كالطقس، وسرعة الرياح والضغط البارومتري
    Leur libération semble avoir résulté de la pression de l'opinion publique internationale et nationale. UN بل إن الإفراج عنهما جاء فيما يبدو نتيجة لضغط الرأي العام الدولي والوطني.
    Cependant, on ne constate aucun signe du côté des Serbes bosniaques qui donne à penser qu'ils sont prêts à céder à la pression concertée de l'ensemble de la communauté internationale. UN ومع ذلك، لم تصدر عن الصرب البوسنيين حتى اﻵن أية بادرة تنم عن استعدادهم لﻹذعان للضغوط المتضافرة للمجتمع الدولي قاطبة.
    Pourtant la décision qu'a récemment prise le Groupe des fournisseurs nucléaires, sous la pression des États-Unis, a donné le signal que les États avaient plus à gagner en restant en dehors du Traité. UN غير أن القرار الذي اتخذته مجموعة مورِّدي المواد النووية مؤخراً بضغط من الولايات المتحدة أعطى إشارة إلى تلك الدول بأن ثمة شيئاً أكثر تكسبه من بقائها خارج المعاهدة.
    La condamnation et la pression internationales peuvent réussir à donner un élan à la démocratie, mais elles ne suffisent pas pour la consolider et la rendre durable. UN وقد تكون اﻹدانات والضغوط الدولية فعالة في تشجيع الديمقراطية، ولكنها لا تكفي، في حد ذاتها، ﻹرسائها على أساس متين ودائم.
    D'autres mesures, comme l'anthropométrie, la spirométrie et la mesure de la pression sanguine, sont également menées. UN وتجرى قياسات أخرى مثل القياسات الأنثروبومترية، وقياس التنفس وضغط الدم.
    En cas d'emploi de supports, il faut veiller aux risques de projection des pièces sous l'action de la pression. UN وفي جميع الحالات التي يستخدم فيها الدعم سيلزم الاحتراس من أن تتناثر أو تتبعثر القطع عند تعريضها للضغط.
    Sortir mon arme,te tirer dans le dos et mourir... ou garder la pression sur mon cou... Open Subtitles أسحب سلاحي و أصوب نجاه ظهرك و أموت أو استمر بالضغط على عنقي
    la pression socioéconomique qui en résulte est un important problème. UN إن العبء الاجتماعي الاقتصادي مسألة خطيرة.
    Quoi qu'il en soit, il paraît sans doute moins important de démanteler des entreprises produisant des biens marchands soumis à la pression de la concurrence internationale. UN وعلى أي حال، قد يكون أقل أهمية أن تفتت الشركات التي تنتج سلعا في قطاع السلع المتداولة الذي يخضع لضغوط تنافسية دولية.
    Il était accompagné de son épouse et de son fils de quatre ans, qui ont été obligés de partir sous la pression des gendarmes. UN وكان وقت توقيفه برفقة زوجته وابنه البالغ من العمر أربع سنوات اللذين اضطرا إلى المغادرة تحت ضغط عناصر الدرك.
    L'Asie est de plus en plus exposée à la pression qu'engendrent les écarts de revenus entre la main-d'œuvre qualifiée et la main-d'œuvre non qualifiée. UN وتواجه آسيا ضغطاً شديدا يفضي إلى اتساع الفجوة في الأجور بين اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more