Elle a salué les progrès réalisés en ce qui concernait la ratification du Statut de Rome mais a constaté que cet instrument n'était toujours pas ratifié. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز من أجل التصديق على نظام روما الأساسي، بيد أنها أشارت إلى أن التصديق على هذا الصك لم يجر بعد. |
Concernant la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, voir les paragraphes 7 et 8 du rapport national; | UN | وفيما يخصّ التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، انظر الفقرتين 7 و8 من التقرير الوطني؛ |
Elle a salué les progrès accomplis dans la lutte contre l'impunité et s'est félicitée de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي. |
Elle a salué la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وعلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Nous nous efforcerons d'obtenir l'accord du Sénat américain en vue de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | سنسعى إلى الحصول على موافقة مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة من أجل التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Pour sa part, l'Ouganda est assez avancé dans la ratification du texte. | UN | وأضافت أن عملية التصديق على النظام الأساسي هي في مرحلة متقدمة في أوغندا. |
La Hongrie s'est enquise des résultats du comité chargé d'examiner la question de la ratification du Statut de Rome. | UN | واستوضحت عن استنتاجات اللجنة التي تدرس قضية التصديق على نظام روما الأساسي. |
la ratification du Statut de Rome notamment nécessite des modifications constitutionnelles rendues impossibles par la situation actuelle du pays | UN | ويستلزم التصديق على نظام روما الأساسي بوجه خاص إدخال تعديلات على الدستور، لم يتسنّ إجراؤها بسبب الوضع الحالي للبلد. |
La question de la ratification du Statut de Rome est actuellement étudiée par les autorités kazakhes compétentes. | UN | وتقوم السلطات المختصة في كازاخستان حالياً بدراسة مسألة التصديق على نظام روما الأساسي. |
Je voudrais saisir cette occasion pour renouveler l'appel de la Norvège en faveur de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي نجدد نداء النرويج من أجل التصديق على نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Elle a estimé que la ratification du Statut de Rome venait à point nommé pour réaffirmer que Monaco s'était engagé à lutter contre l'impunité. | UN | واعتبرت أيرلندا أن التصديق على نظام روما الأساسي سيؤكد في حينه التزام موناكو مرة أخرى بمكافحة الإفلات من العقاب. |
Elle a demandé des informations sur la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وطلبت معلومات بشأن التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Elle s'est félicitée de la ratification du Statut de Rome et de la signature du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأشادت بالتصديق على نظام روما الأساسي وبالتوقيع على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل. |
Elle s'est félicitée de la ratification du Statut de Rome et de la coopération avec la Cour pénale internationale. | UN | ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي وبالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية. |
Elle s'est félicitée de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
L'importance de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a également été soulignée. | UN | وتم التشديد أيضا على أهمية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Chine encouragera aussi la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et son entrée en vigueur rapide. | UN | وسيعزز وفد بلده أيضا التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبدء نفاذها في وقت مبكر. |
la ratification du Statut implique un processus complexe qui entraînera une tâche considérable pour de nombreux gouvernements. | UN | وقال إن التصديق على النظام الأساسي عملية معقدة تمثل عبئا ثقيلا بالنسبة لعدد كبير من الحكومات. |
Toutefois, il faudra prévoir des garanties, faute de quoi les États risqueraient d’être tentés de profiter des avantages qu’offre la Cour sans accepter les obligations que suppose la ratification du Statut. | UN | بيد أن هناك حاجة الى وجود ضمانات ، أو أن الدول سوف تشجع على استخدام مزايا المحكمة دون قبول الالتزام بالتصديق على النظام اﻷساسي . |
À cet égard, nous accueillons avec satisfaction la ratification du nouveau Traité START conclu entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. | UN | ونرحب في هذا الصدد بالتصديق على معاهدة ستارت الجديدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي. |
55. Le Nigéria a noté avec intérêt que l'Argentine était partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et il s'est particulièrement félicité de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ولاحظت نيجيريا باهتمام أن الأرجنتين طرف في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ورحبت بصفة خاصة بتصديقها على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وعلى البروتوكول الاختياري لمعاهدة مناهضة التعذيب. |
Mon pays apprécie de façon particulière les efforts que fait l'UIP pour promouvoir la signature et la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | ويعـرب بلدي عن تقديره الخاص للجهود التي يبذلها الاتحــاد البرلماني الدولي ترويجا للتوقيع والتصديق على نظام روما اﻷساسي الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائيـــة الدولية. |
Membre du Groupe de travail chargé de la préparation de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | عضو الفريق العامل من أجل الإعداد للتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية |
La Lettonie a pris note de la création de la Commission nationale des droits de l'homme et de la ratification du Statut de Rome. | UN | 44- وأحاطت لاتفيا علماً بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وبالتصديق على نظام روما الأساسي. |
La Conférence se félicite de la ratification du Traité par la France et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et de la décision de le ratifier récemment prise par la Douma de la Fédération de Russie. | UN | ويرحب المؤتمر بتصديق فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على المعاهدة وبالقرار الذي اتخذه مؤخراً مجلس الدوما في الاتحاد الروسي بالمصادقة عليها. |
Deux années de ces procédures en cours sont postérieures à la ratification du Protocole facultatif par l'État partie. | UN | وقد استمرت هذه الإجراءات الجارية لفترة سنتين بعد تصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري. |
la ratification du Guatemala, de la Guinée et de l'Indonésie est une bonne nouvelle. | UN | وفي هذا السياق، ترحب بتصديق غواتيمالا وغينيا وإندونيسيا على المعاهدة. |
47. L'Italie s'est félicitée de la ratification du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 47- ورحبت إيطاليا بتصديق بنن على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Serbie s'est également félicitée de la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et elle a prié le Kazakhstan de faire part de son expérience en matière de mise au point d'un mécanisme de prévention national efficace. | UN | ورحبت صربيا بتصديق كازاخستان على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مكافحة التعذيب وطلبت من كازاخستان أن تتقاسم خبراتها في وضع آلية وقائية وطنية فعالة. |