"la vision" - Translation from French to Arabic

    • الرؤية
        
    • رؤية
        
    • لرؤية
        
    • بالرؤية
        
    • رؤيا
        
    • برؤية
        
    • ورؤية
        
    • الرؤيا
        
    • والرؤية
        
    • للرؤية
        
    • النظرة
        
    • التصور
        
    • رؤيتها
        
    • رؤيته
        
    • البصيرة
        
    Ces rapports devraient être élaborés dans le cadre d'un forum multipartite reproduisant au niveau national la vision participative du Comité. UN وينبغي أن يتمّ إعداد التقارير في سياق منتدى لأصحاب مصلحة متعددين يحاكي الرؤية الشاملة للّجنة على الصعيد القطري.
    Nous lui souhaitons plein succès afin que la vision énoncée à Bonn, il y a un an, devienne une réalité. UN ونحن نتمنى له النجاح حتى تتحول الرؤية التي وضعت في مؤتمر بون منذ عام إلى حقيقة.
    la vision de deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte en paix et dans la sécurité doit être encouragée et préservée. UN ويجب تعزيز الرؤية المتمثلة في قيام دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وحماية هذه الرؤية.
    Ces concepts représentent la vision de développement des peuples autochtones eux-mêmes. UN وتقيم هذه المفاهيم رؤية خاصة للنهوض بأبناء الشعوب الأصلية.
    Deux changements majeurs ont eu une incidence non négligeable sur la vision d'ensemble de l'organisation entre 2007 et 2010. UN حدث تغييران رئيسيان كان لهما أثر كبير على رؤية المنظمة في الفترة ما بين عامي 2007 و 2010.
    Je regrette que la vision ambitieuse du Secrétaire général ne se soit pas pleinement concrétisée. UN وأشعر بالأسف لأن الرؤية الطموحة للأمين العام لم تتحقق على نحو كامل.
    Il nous faut conjuguer nos efforts sans tarder pour que la vision et les objectifs de paix et de justice deviennent réalité. UN لنعمل سويا وبدون تأخير لنجعل هذه الرؤية وهذه الغاية محققة ومن أجل أن نجعل السلام والعدل حقيقة واقعة.
    Nous savons qu'il possède la vision et les qualités de chef qui conviennent pour guider les pays ici représentés. UN وإننا لنثق بأنه يملك من وضوح الرؤية وروح القيادة ما يؤهله لتوجيه خطى الأمم الممثلة هنا اليوم.
    Nous espérons que ce texte sera de nouveau adopté par consensus cette année pour maintenir la vision qu'il incarne. UN ونأمل أن يُعتمد مشروع القرار مرة أخرى بتوافق الآراء هذا العام للمحافظة على الرؤية المهمة التي يجسدها.
    Je dois dire, que ce n'est pas exactement la vision que j'avais de mon futur. Open Subtitles يجب أن أقول ،أن هذه ليست الرؤية تحديدًا التي كانت لدي لمستقبلي
    Mais dans la vision que j'ai eu dans le vidéo club, Open Subtitles و لكن في الرؤية التي رأيتها في نادي الفيديو
    Une fumée noire et nauséabonde s’est ensuite répandue, et les soldats ont éprouvé des troubles de la vision et de graves difficultés respiratoires. UN ثم انبعث منه دخان أسود كريه الرائحة، مما أدى إلى تضبب رؤية الجنود وشعورهم بضيق شديد في التنفس.
    Au Moyen-Orient, il est essentiel que la vision d'une coexistence pacifique entre Israël et un État palestinien indépendant se concrétise aussi rapidement que possible. UN وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن.
    Le Gouvernement norvégien convient que nous devons revenir à la vision de solidarité mondiale et de sécurité collective exprimée dans la Déclaration du Millénaire. UN وتوافق الحكومة النرويجية على أننا يجب أن نعود إلى رؤية التضامن العالمي والأمن الجماعي التي عبر عنها إعلان الألفية.
    Sur la base de ces principes, les parties peuvent définir une frontière commune et concrétiser la vision de deux États. UN واستهداء بهذه المبادئ، يمكن للأطراف تعيين حدود مشتركة وتحويل رؤية قيام الدولتين من حلم إلى حقيقة.
    Telle est la vision du NEPAD; ensemble, aidons à la concrétiser. UN هذه هي رؤية الشراكة الجديدة، فدعونا نعمل على تحقيقها.
    Il faut doter l'Autorité palestinienne d'une large marge d'action économique pour réaliser la vision du développement palestinien. UN فثمة حاجة لتمكين السلطة الفلسطينية عن طريق إتاحة حيز كامل للسياسة الاقتصادية من أجل تحقيق رؤية التنمية الفلسطينية.
    la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires et le renforcement de tous les trois piliers du Traité jouissent d'un large soutien. UN وهناك أيضاً دعم واسع النطاق لرؤية عالم خالٍ من الأسلحة النووية ولتعزيز جميع الأعمدة الثلاثة التي تقوم عليها المعاهدة.
    Les dirigeants moldoves ont la vision, les moyens et la détermination pour atteindre ces objectifs. UN وتتمتع قيادة مولدوفا بالرؤية والملكية والعزم لتحقيق ذلك.
    Nous avons connus de nombreux revers et de multiples retards, et la vision de la paix semble alors reculer vers un horizon lointain. UN ولقد شهدنا العديد من النكسات والحركات العكسية. وفي تلك اﻷحيان تبدو رؤيا السلام وقد انحسرت إلى آفاق بعيدة.
    Nous conservons la vision d'un monde stable, sûr, jouissant de la sécurité et exempt de toutes les armes de destruction massive. UN وما زلنا نحتفظ في نفوسنا برؤية لعالم مستقر وآمن وأكثر سلامة، عالم خال من كل أسلحة الدمار الشامل.
    Par ailleurs, la mise en œuvre des projets opérationnels s'effectuera en conformité avec le programme pluriannuel et la vision 20/20 de la CEDEAO. UN علاوة على ذلك، فإن تنفيذ المشاريع الميدانية سيتماشى مع برنامج العمل المتعدد السنوات ورؤية الجماعة لعام 2020.
    la vision humaniste qui nous inspire a été exprimée vigoureusement par un poète et diplomate brésilien, João Cabral de Melo Neto, dans ces mots : UN لقد عبر شاعر ودبلوماسي برازيلي، اسمه جواو كابرال دي ميلو نيتو، عن الرؤيا الانسانية التي تلهمنا بعبارات قوية، عندما قال:
    Si la proposition du Secrétaire général est acceptée, cela permettra de préciser davantage le mandat et la vision d'ONU-Océans. UN ومن شأن قبول مقترح الأمين العام أن يسهم مستقبلاً في توضيح ولاية الشبكة والرؤية التي تقوم عليها.
    L'Initiative pour la transparence des industries extractives représente un pas dans la bonne direction, de même que la vision africaine des mines. UN وتمثل مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية خطوة في الاتجاه الصحيح وكذلك الأمر بالنسبة للرؤية الأفريقية في مجال التعدين.
    Je me demande si nous sommes préparés ou capables, à notre niveau, d'avoir un débat franc sur la vision du monde. UN ولا أدري إذا كنا مستعدين أو قادرين من موقعنا هذا على أن نجري مناقشة صريحة بشأن النظرة العالمية.
    La croissance économique est à juste titre vue comme le moteur de l'ensemble du développement et elle doit être privilégiée dans la vision nouvelle du développement. UN يعتبر النمو الاقتصادي بحق محرك التنمية بأكملها، ويتعين اعطاؤه أولوية في التصور اﻹنمائي الجديد.
    Nous demeurons attachés à cet objectif et à la réalisation de la vision qu'il incarne. UN ولا نزال ملتزمين بهدف هذه الخطة وبتحقيق رؤيتها.
    Sa vie reste jalonnée d'actes où sa témérité, son courage politique ne se départissaient pas de la vision réaliste qu'il avait des hommes et des choses. UN وتميزت حياته بأكملها بأعمال لم يضل فيها إقدامه وشجاعته السياسية عن رؤيته الواقعية للناس واﻷشياء.
    En effet, la vision, le courage et la patience sont des vertus dont notre monde a plus que besoin. UN الحقيقة أن البصيرة والشجاعة والصبر فضائل عالمنا في أشد الحاجة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more