Coordonnateur des travaux menés par les groupes de travail sur les informations géologiques, hydrographiques et sismiques. | UN | منسق العمل الذي قامت به الأفرقة العاملة المعنية بالجيولوجيا والهيدروغرافيا والمعلومات المتعلقة بالزلازل. |
Ceci vaut non seulement pour le secrétariat mais aussi pour les groupes de travail. | UN | وهذا لا ينطبق فقط على الأمانة بل على الأفرقة العاملة أيضا. |
La Campagne urbaine mondiale mobilise 88 organisations et réseaux représentant tous les groupes de partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | وتتألف الحملة الحضرية العالمية من 88 منظمة وشبكة، وهي تمثّل جميع مجموعات الشركاء في جدول أعمال الموئل. |
Ces observateurs travailleraient en collaboration avec les groupes de surveillance constitués de représentants des deux parties mozambicaines à chaque emplacement, mais ils en resteraient séparés. | UN | وستعمل هذه اﻷفرقة مع جماعات الرصد المكونة من ممثلي الطرفين الموزامبيقيين في كل موقع، ولكنها ستظل مستقلة عنها. |
Cette stigmatisation peut provoquer un sentiment de marginalisation dans les groupes de population visés. | UN | وقد يسبب هذا الوصم بدوره شعوراً بالاغتراب في نفوس الجماعات المستهدفة. |
les groupes de contrôle des missiles ont effectué plus de 150 visites de sites contrôlés. | UN | وأجرت أفرقة رصد القذائف أكثر من ١٥٠ زيارة إلى المواقع الخاضعة للرصد. |
Mineurs condamnés selon les groupes de crimes et le sexe | UN | المجرمون الأحداث الأحداث المدانون حسب فئات الجرائم والجنس |
De l'avis général, les groupes de travail devraient normalement se réunir pour une session d'une semaine deux fois par an. | UN | واتفقت الآراء عموما على أن تجتمع الأفرقة العاملة في الأحوال الطبيعية مرتين في السنة في دورة مدتها أسبوع واحد. |
Celle-ci souhaitera peut-être créer les groupes de travail de session qui pourront être nécessaires pour la conduite de ses travaux. | UN | وقد يرغب الاجتماع في أن ينشئ من الأفرقة العاملة أثناء الدورة ما يراه لازماً لتسيير أعماله. |
Des mesures avaient été prises par les groupes de travail du Comité permanent et des plans mis en œuvre. | UN | وقد اتخذت الأفرقة العاملة التابعة للجنة الدائمة الإجراءات ذات الصلة، كما نفذت الخطط حسب الاقتضاء. |
En conséquence, les groupes de travail, qui avaient succédé aux groupes de réflexion mis en place en 2006, avaient fonctionné sans mandat précis. | UN | وتبعا لذلك، فإن الأفرقة العاملة التي أعقبت أفرقة الدراسة التي أنشئت في عام 2006 عملت دون ولاية صلدة. |
Mais l'essentiel est que l'Agenda soit un document équilibré, traduisant les intérêts de tous les groupes de pays. | UN | ولكن اﻷمر المهم هو أن الخطة جاءت بصياغة تجعلها وثيقة متوازنة تعبﱢر عن اهتمامات كل مجموعات البلدان المختلفة. |
FarmNet est une autre initiative qui relie les groupes de paysans organisés à des institutions de prestation de services. | UN | وثمة مبادرة أخرى هي شبكة المعلومات الزراعية، التي تربط بين مجموعات المزارعين المنظمة ووكالات الخدمات. |
La violence causée par les groupes de guérilleros, les cartels de la drogue, les forces de sécurité et les criminels continue à faire rage. | UN | إذ أن العنف الذي تسببه جماعات المغاورين، وكارتيلات المخدرات، وقوى اﻷمن والمجرمون ما زال متأججا. |
Une autre initiative consistait en l'étude approfondie des moyens devant permettre de réglementer les groupes de pression en Fédération de Russie. | UN | وتحدث العضو عن مبادرة أخرى تتعلق بالدراسة الوافية للطرائق المناسبة لتنظيم نشاط جماعات الضغط في الاتحاد الروسي. |
Elle fait de nouvelles propositions au Catalan Institute for Women sur des questions intéressant les groupes de femmes. | UN | وتقدم المنظمة اقتراحات جديدة إلى المعهد الكاتالوني للمرأة حول القضايا التي تؤثر في الجماعات النسائية. |
Son bureau emploie des spécialistes représentant tous les groupes de population dans différentes langues. | UN | ويوظف ذلك المكتب مهنيين يمثلون جميع فئات السكان في اللغات المختلفة. |
Ils sont tout particulièrement tenus de protéger les groupes de population vulnérables, notamment les enfants, des atteintes à leur droit à la santé. | UN | ويلزم الدول على الأخص بمقتضى الحق في الصحة حماية الفئات الضعيفة مثل الأطفال من انتهاكات حقهم في الصحة. |
Un recours accru à ces méthodes informelles permettrait d'économiser du temps de réunion ou de l'utiliser plus efficacement tant pour la Commission que pour les groupes de travail. | UN | ويمكن لزيادة استخدام مثل تلك الأساليب غير الرسمية أن يسمح بالاقتصاد في وقت الاجتماعات أو يزيد من فعالية استخدامه بالنسبة للجنة والأفرقة العاملة على حدٍّ سواء. |
Des organes indépendants tels que les médiateurs, les agences de cotation et les groupes de sensibilisation peuvent accomplir cette tâche. | UN | ويمكن أن تساعد الهيئات المستقلة مثل أمناء المظالم ووكالات التصنيف ومجموعات الدعوة في أداء هذه المهمة. |
À sa onzième session, le Comité a décidé que, conformément à la pratique établie, les groupes de travail se réuniraient en séance privée. | UN | وقررت اللجنة في دورتها الحادية عشرة، ألا تُفتح العضوية في الفريقين العاملين إلا لأعضاء اللجنة، وفقا للممارسة السابقة. |
Il importera de soutenir pleinement les groupes de travail dans leurs préparatifs de la troisième session de la Conférence. | UN | وسوف يكون من المهم توفير الدعم الكامل للأفرقة العاملة في أعمالها التحضيرية لدورة المؤتمر الثالثة. |
Les militants et les groupes de défense des droits de l'homme ont exigé que les responsables des crimes commis, notamment depuis le début des troubles, répondent de leurs actes. | UN | ودعا الناشطون وجماعات حقوق الإنسان إلى مساءلتهم عن الجرائم المرتكبة لا سيما منذ اندلاع الاضطرابات. |
Les groupes particulièrement vulnérables aux atteintes aux droits de l'homme sont notamment les enfants, les peuples autochtones et les groupes de personnes marginalisées. | UN | والفئات المعرضة بشكل خاص للآثار السلبية على حقوق الإنسان تشمل الأطفال، والشعوب الأصلية، والمجموعات السكانية المهمشة. |
S'efforcer d'établir une répartition juste des richesses de l'Iraq entre toutes les régions et tous les groupes de population du pays; | UN | الحرص على توزيع ثروة العراق بصورة عادلة على كل مناطق العراق وفئات الشعب العراقي كافة. |
les groupes de travail I et II ont tenu un certain nombre de séances parallèles. | UN | وعقد الفريقان العاملان الأول والثاني أيضا عددا من الجلسات الموازية. |