"les troupes" - Translation from French to Arabic

    • القوات
        
    • قوات
        
    • الجنود
        
    • للقوات
        
    • القوّات
        
    • قوّات
        
    • الجيوش
        
    • قواتنا
        
    • فقوات
        
    • قواتهم
        
    • جنودها
        
    • القوَّاتِ
        
    • وقام جنود
        
    • على جنود
        
    • القوَّات
        
    B : Oui, mais nous avons les troupes du sud ici. UN ب : نعم، ولكن لدينا هنا القوات من الجنوب.
    Il n'y a pas eu de victimes parmi les troupes de l'ONUSOM. UN ولم تقع أية إصابات في صفوف القوات التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    les troupes déployées devraient avoir le statut de combattants aux termes des Conventions de Genève. UN وفي أثناء الوزع، ستحتاج القوات إلى التمتع بمركز المقاتلين بموجب اتفاقيات جنيف.
    Ses transferts visaient à faire face à des besoins tels que les primes de risque, les indemnités d'évacuation et les troupes supplémentaires. UN وكان من المتوقع من هذه المناقلات أن تتدبر أمر الاحتياجات الناشئة مثل بدلات المخاطر والإجلاء، والحاجة إلى قوات إضافية.
    les troupes de l'ONUSOM — en état de légitime défense — ont réagi immédiatement. UN وردت قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال على ذلك فورا دفاعا عن النفس.
    Dans ces circonstances, la possibilité existe aussi de créer des tribunaux militaires en campagne, accompagnant les troupes hors du territoire national. UN وفي هذه الظروف، من الممكن أيضاً إنشاء هيئات قضائية عسكرية في الميدان تصحب الجنود خارج الأراضي الوطنية.
    les troupes indiennes ont choisi de lancer cette attaque déplorable au cours d'une journée des plus saintes de la foi islamique : Eid-el-Adha. UN واختارت القوات الهندية القيام بهذا الهجوم المؤسف في يوم من أكثر أيام الدين اﻹسلامي قدسية وهو يوم عيد اﻷضحى المبارك؛
    les troupes israéliennes ont immédiatement eu recours à la violence, notamment en tirant sur les manifestants. UN وعلى الفور، استخدمت القوات الاسرائيلية العنف، بما في ذلك إطلاق النيران ضد المتظاهرين.
    Nous estimons que toutes les troupes étrangères devraient se retirer de la République démocratique du Congo. UN ووجهة نظرنا تتمثل في وجوب أن تغادر جميع القوات اﻷجنبية جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    les troupes ne possédaient pas la formation nécessaire à plus d'un égard. UN كما أن القوات كان يعوزها التدريب اللازم في عدد من المجالات.
    Comme dans d'autres zones des fronts occidental et central, les troupes érythréennes ont désormais évacué Bure à l'est. UN وقد فرَّت القوات الإريترية الآن من بوري في الشرق كما فعلت في مناطق أخرى على الجبهتين الغربية والوسطى.
    les troupes de la MINUL et la police civile sont rapidement intervenues pour empêcher la situation de s'aggraver. UN وسارعت القوات التابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وقوة الشرطة المدنية بالتدخل للحيلولة دون تصعيد الموقف.
    les troupes doivent être déployées conformément aux normes internationales pertinentes et aux décisions politiques correspondantes. UN ويجب أن يتم وزع القوات وفقاً للقواعد الدولية والقرارات السياسية ذات الصلة.
    les troupes des pays en développement en particulier devraient recevoir un appui matériel et technique, moyennant une utilisation optimale des centres régionaux. UN وينبغي أن تتلقى القوات القادمة من البلدان النامية بوجه خاص دعماً مادياً وتقنياً مع الاستخدام الأمثل للمراكز الإقليمية.
    Grâce à cette collaboration, les troupes de la FINUL sont devenues partie intégrante des collectivités où elles sont déployées. UN وبفضل هذا التعاون أصبح جنود القوات المؤقتة جزءا لا يتجزأ من الأحياء التي نشروا فيها.
    les troupes de la CEI poursuivent les opérations de déminage dans leur zone de déploiement. UN وتواصل قوات رابطة دول الدول المستقلة عمليات تطهير اﻷلغام في منطقة وزعها.
    Sous l'occupation par les troupes d'Aïdid, il aurait été pillé et incendié. UN وادعى أن القرية نهبت وحرقت أثناء الفترة التي سيطرت فيها قوات عيديد عليها.
    Il est important que les troupes se conforment aux normes internationales de gestion de telles situations. UN ومن المهم أن تمتثل قوات حفظ السلام للمعايير الدولية في إدارة هذه الحالات.
    La Garde nationale géorgienne ayant été envoyée pour les délivrer, de sérieux affrontements armés ont eu lieu avec les troupes du Ministère de l'intérieur d'Abkhazie. UN وأرسل الحرس الوطني لجورجيا لتحريرهم، فوقعت اشتباكات مسلحة خطيرة مع قوات وزارة داخلية ابخازيا.
    Selon ce raisonnement, on pourrait croire que les troupes stationnées en Estonie pourraient servir à des fins de maintien de la paix. UN ووفقا لهــذا المنطــق، يبــدو أن وجود قوات في استونيا قد يصبح أمرا مفيدا ﻷغـراض حفظ السلم.
    Peu après le départ des derniers autobus, les troupes serbes ont arrêté Palić qui était alors en compagnie de deux civils de la FORPRONU. UN وبعد مغادرة آخر حافلة بوقت قصير، احتجز الجنود الصرب باليتش الذي كان آنذاك بحضرة شخصين مدنيين من قوة الحماية.
    Les défections ont eu un impact psychologique sur les troupes, elles ont alimenté une crise de confiance dans les rangs et encouragé de nouvelles défections. UN وقد أثرت الانشقاقات في الحالة النفسية للقوات مما تسبب في أزمة ثقة في صفوف الجيش وشجع على مزيد من الانشقاقات.
    Nous devons tenir ce chateau jusqu'à ce que les troupes arrivent. Open Subtitles نحن يجب أن نمسك هذه القلعة حتى تصل القوّات
    Ils pourront ainsi repérer les troupes ouzbèques et prévoir des attentats. Open Subtitles بتلك الرموز، هم يمكن أن يتعقّبوا أوزبكي حركات قوّات وهجمات خطة الإرهابية.
    D'après la DGP, les troupes iraquiennes ont pillé des biens corporels dans ces bureaux de poste au cours de cette période. UN وتدعي المديرية العامة للبريد أن الجيوش نهبت ممتلكات مادية من بنايتي مكاتب البريد خلال تلك الفترة.
    Mettre l'opinion public au courant de ce qu'il se passe vraiment sur le terrain aiderait a faire rentrer les troupes a la maison plus vite. Open Subtitles عن طريق جعل الجمهور الذي يصوت يعرف حقا ما الذي يجري على الأرض ذلك سيساعد في عودة قواتنا للوطن بسرعة
    Comme indiqué plus haut, les troupes de la MINUSIL sont actuellement indispensables au maintien de la sécurité du Tribunal spécial. UN وكما ذُكر سابقا، فقوات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون أساسية للحفاظ على أمن المحكمة الخاصة.
    Pour instruire les troupes, les chefs ont invité les Tanuki polymorphes de Shikoku et Sado, où les techniques ancestrales étaient toujours pratiquées. Open Subtitles لتوجيه قواتهم , لقد قرروا تشجع قدرة التحول لتانوكي الشيكوكو و سادو كانوا الاقدم بهذا الامر
    Initialement, les troupes gouvernementales se sont rassemblées en plus grand nombre que celles de la RENAMO; cependant, la situation est actuellement inversée, et la RENAMO a regroupé un nombre proportionnellement beaucoup plus important de ses effectifs que le Gouvernement. UN وفي البداية قامت الحكومة بتجميع نسبة من جنودها أكبر مما جمعته حركة رينامو. إلا أن الوضع أصبح اﻵن معكوسا، إذ جمعت حركة رينامو أعدادا من جنودها أكبر بكثير نسبيا مــن الحكومـــة.
    Pour les troupes ! Open Subtitles إلى القوَّاتِ.
    les troupes commandées par l’autre fils de M. Ntibaturana, Gacheri UN وقام جنود بقيادة السيد غاتشيري موسانغا، الابن الآخر للسيد نتيباتورانا
    les troupes chargées du maintien de la paix doivent agir en conformité avec leur rôle et leur mandat. UN فيجب على جنود حفظ السلم أن يتصرفوا دائما على نحو يتفق تماما مع دورهم وولايتهم.
    les troupes dans le village, la bagarre, tout ça était monté. Open Subtitles , لذا , القوَّات في القريةِ إطلاق النار في الحانةِ كل هذا كان مُعد مسبقاً أكثر من ما تعلم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more