"mais" - French Arabic dictionary

    mais

    conjunction

    mais

    conjunction

    "mais" - Translation from French to Arabic

    • لكن
        
    • ولكن
        
    • بل
        
    • لكنني
        
    • ولكنه
        
    • ولكنها
        
    • لكنه
        
    • لكني
        
    • ولكني
        
    • لكنها
        
    • وإنما
        
    • ولكنني
        
    • فإن
        
    • لكننا
        
    • لكنّي
        
    Je prends toutes ces informations très au sérieux, mais l'ONU ne dispose pas des moyens nécessaires pour les vérifier de façon indépendante. UN وإني آخذ جميع هذه الأنباء على محمل الجد، لكن لا تتوافر للأمم المتحدة السبل للتحقق منها على نحو مستقل.
    L'exposé comporte quelques références à des Érythréens, mais leur attribue un rôle limité et secondaire reposant, encore une fois, sur les témoignages douteux de détenus. UN وقد ورد ذكر إريتريين في السرد، لكن في دور محدود وثانوي، وذلك استنادا مرة أخرى إلى شهادة مشكوك فيها أدلى بها محتجزون.
    La première expédition de minerais devrait avoir lieu en 2011, mais l'intégralité des investissements et la création d'emplois se feront sur 25 ans. UN ومن المتوقع نقل أول شحنة من فلزات الحديد في عام 2011، لكن الاستثمار الكامل وإيجاد فرص العمل سيحدثان على مدى 25 عاما.
    mais l'enfant de nationalité afghane d'un père étranger peut hériter des biens de son père. UN ولكن الطفل الذي يحمل الجنسية الأفغانية ويحمل أبوه جنسية أجنبية يمكنه أن يرث ممتلكات أبيه.
    Parallèlement, beaucoup d'accoucheuses locales exercent dans le pays mais il n'existe aucune statistique précise à cet égard. UN وفي الوقت نفسه، يوجد في البلد كثير من القابلات المحليات، ولكن لا تتوافر إحصاءات دقيقة عن أعدادهن.
    D'autres encore comme l'évaluation et les compétences pratiques avaient un caractère normatif et factuel, mais étaient plus difficiles à mesurer. UN لكن مكونات أخرى، من مثل مهارات التقييم والمهارات العملية، تعتبر معيارية وواقعية، ومع ذلك فهي أكثر استعصاء على القياس.
    Parfois, mais pas toujours, on ne dispose pas d'assez d'informations pour déterminer si elles sont suffisamment sûres. UN وتتوفر أحياناً، لكن ليس دائماً، معلومات تكفي لتحديد ما إذا كانت هذه البدائل آمنة بما فيه الكفاية.
    mais cette validité et ces effets ne sont pas affectés autrement par la définition, qui commande seulement la mise en œuvre des règles applicables. UN لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق.
    mais cela suppose le problème résolu, c'est-à-dire que les dispositions en cause soient applicables à l'État réservataire; or c'est toute la question. UN لكن هذا يفترض أن المشكل قد لقي حلاً، أي أن الأحكام المعنية تسري على الدولة المتحفظة؛ بيد أن هذا هو عين الإشكال.
    On dispose de moyens pour divers types de suivi et de collecte de données, mais ils ne suffisent généralement pas aux évaluations intégrées. UN وتوافرت القدرة على الرصد وجمع البيانات بمختلف أنواعهما، لكن تلك القدرة كانت ضعيفة عموما فيما يتصل بالتقييمات المتكاملة.
    La mobilisation des ressources est mieux coordonnée, mais les organismes de petite taille éprouvent toujours des difficultés à obtenir des financements. UN حشد الموارد يجري تنسيقه بشكل أفضل، لكن المنظمات الأصغر لا تزال تجد صعوبة في الحصول على التمويل
    De cette façon, les formations portant sur les questions d'égalité et de discrimination seront non seulement introduites dans le cursus mais organisées régulièrement. UN وعلى هذا، لن يقتصر الأمر على إدخال التدريب الذي يتناول قضايا المساواة والتمييز ولكن سيتم تنظيمه أيضاً على أساس منتظم.
    Il y a également ceux qui veulent restaurer la justice, mais dans l'impossibilité de trouver des moyens légaux, ils ont recours au terrorisme. UN وهناك أيضا من يرغبون في استعادة العدالة ولكن نظرا لعدم قدرتهم على العثور على طريق قانوني فإنهم يلجأون إلى الإرهاب.
    Les témoins déposent sous serment, mais l'accusé ne prête pas serment et il a le droit de garder le silence. UN ويدلي الشهود بشهادتهم بعد القسم، ولكن يجوز للمدعى عليه أن يرفض ذلك وله الحق في أن يبقى صامتاً.
    mais les faits sont loin de leur avoir donné raison. UN ولكن الواقع كان مخالفا تماما لما كانوا يعتزمونه.
    Tous les États ont créé des cellules de renseignement financier, mais seule celle de l'Égypte est pleinement opérationnelle et fait partie du Groupe Egmont. UN وأنشأت دول المنطقة وحدات استخبارات مالية، ولكن مصر فقط هي التي لديها وحدة تعمل بكامل طاقتها وهي عضو في مجموعة إغموند.
    On y manque, non seulement d'infrastructures et de services, mais aussi de possibilités d'accès à ceux des centres urbains les plus proches. UN ولا يوجد نقص في المرافق والخدمات الموجودة في هذه المناطق فحسب، بل أيضا في إمكانية الوصول إليها في أقرب المراكز الحضرية.
    Je ne souhaite pas entrer dans les détails, mais je rappellerai quelques points essentiels. UN لا أريــــد أن أتناول التفاصيل، لكنني أؤكد مجددا على النقاط البارزة.
    Par conséquent, les plans relatifs à la continuité des opérations englobent la reprise après sinistre, mais leur portée est beaucoup plus vaste. UN ولذا فإن نطاق التخطيط لاستمرارية تصريف الأعمال يشمل استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث ولكنه يتجاوزها بمدى بعيد.
    La plupart des infections sexuellement transmissibles ne se manifestent initialement par aucun symptôme mais peuvent être transmises à un partenaire sexuel. UN ولا تبدي معظم الأمراض المنقولة جنسيا أية أعراض في البداية ولكنها يمكن أن تنتقل إلى شريك جنسي.
    Cet amendement a été accepté en 2005 mais n'est pas encore entré en vigueur. UN فقد اتُّفق على التعديل في عام 2005، لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    mais je voudrais achever ma déclaration en vous invitant à envisager cela très sérieusement. UN لكني أود أن أختتم كلمتي بدعوتكم إلى التفكير مليا في هذا.
    mais je voudrais vous mettre en garde contre une euphorie excessive. UN ولكني أود أن أحذر من مغبة اﻹفراط في التفاؤل.
    Les femmes victimes de violence peuvent en bénéficier dans toutes les provinces du pays, mais pas encore dans toutes les municipalités. UN والمساعدة الشاملة متاحة للنساء ضحايا العنف في جميع مناطق ليتوانيا لكنها ليست متاحة في كل منطقة بلدية.
    Ils ont également indiqué que Munene ne se trouvait plus au Congo mais dans un tiers pays pour y recevoir des soins médicaux. UN وزعموا أيضاً أن مونيني لم يعد موجوداً في جمهورية الكونغو، وإنما هو في بلد آخر التماسا للرعاية الطبية.
    En voici quelques exemples, mais il pourrait encore y avoir des ajouts et des modifications : UN وفيما يلي بعض اﻷمثلة، ولكنني ما زلت أنظر في ادخال إضافات وتعديلات قليلة:
    Certes, le nombre d'enseignants hommes augmente, mais les femmes sont toujours plus nombreuses. UN وبرغم أن عدد المدرسين الذكور يتزايد فإن نسبة الإناث لا تزال مهيمنة.
    Merci donc d'en prendre note, mais nous avons également pris note de votre déclaration. UN لذا أرجو أن تحيطوا علماً بما سلف، لكننا من جانبنا أحطنا علماً ببيانكم.
    - Ça va vous sembler étrange mais je cherche un corps qui a disparu aujourd'hui. Open Subtitles سيبدو هذا غريبًا للغاية لكنّي أبحث عن جثة فُقدت من المشرحة اليوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more