Les sanctions applicables aux personnes morales étaient généralement plus sévères que celles applicables aux personnes physiques. | UN | والجزاءات المفروضة على الأشخاص الاعتباريين أشدّ عموما من تلك المفروضة على الأشخاص الطبيعيين. |
Mais ici encore, il ne faudrait pas perdre de vue les différences qui existent entre personnes physiques et personnes morales. | UN | غير أنه يلزم مرة أخرى أن توضع في الحسبان الفروق القائمة بين اﻷشخاص الطبيعيين واﻷشخاص الاعتباريين. |
Pour lui, Evo morales Aima, le digne président de la Bolivie, est un extrémiste. | UN | والسيد إيفو موراليس إيما، رئيس بوليفيا الموقّر، يبدو متطرفا في نظره. |
L'une des actions, ouverte en 1988, concernait Juan Antonio morales. | UN | وبدأت في عام ١٩٨٨ إحدى المحاكمات، وهي محاكمة خوان انطونيو موراليس. |
Les valeurs morales sont essentielles à un ordre mondial soucieux du sort de chacun. | UN | والقيم الأخلاقية ذات أهمية حيوية في نظام عالمي يتسم بالعناية والاهتمام. |
Dans le cas des personnes morales, ces conditions générales s'appliquent à leurs représentants, hommes ou femmes indifféremment. | UN | وفي حالة اﻷشخاص الاعتباريين تطبق هذه الشروط العامة على ممثليهم المسؤولين رجالا كانوا أم نساء. |
Or, il n’est pas certain que ces deux catégories englobent l’ensemble des espèces de personnes morales. | UN | والحال أنه من غير المؤكد أن تضم هاتان الفئتان كافة أصناف اﻷشخاص الاعتباريين. |
Cela dit, le problème du statut de ces personnes morales et de leurs succursales reste entier. | UN | بيد أنه لم يتم بعد التوصل إلى حل لمسألة مركز اﻷشخاص الاعتباريين وفروعهم. |
Le projet d'articles ne doit concerner que les personnes physiques, pas les personnes morales. | UN | وقال إن مشروع المواد ينبغي أن يقتصر على الأشخاص الطبيعيين وليس الأشخاص الاعتباريين. |
La législation mexicaine dispose que les personnes physiques ou morales sont tenues de prouver leur résidence, de la manière suivante : | UN | تنـص التشريعات المكسيكية على ضرورة أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين إثبات عنوانهم على النحو التالي: |
José morales y morales, Augusto Ajanel morales et Tomás Ajanel Saquic ont été accusés du crime. | UN | وأتهم بالجريمة خوسيه مورالس إي مورالي، واوغوستو أخانيل موراليس وتوماس أخانيل ساكيك. |
Les voisins ont déclaré qu'ils ne connaissaient personne du nom de morales Cervellón ou de celui de sa mère. | UN | ولقد ذكر هؤلاء اﻷجوار أنهم لا يعرفون أحدا يحمل اسم موراليس سرفيليون أو اسم أمه. |
Le Président morales a promulgué une loi contre le racisme en 2010. | UN | وذكرت أن الرئيس موراليس أصدر في عام 2010 قانونا مناهضا للعنصرية. |
Elle ne doit pas pervertir les valeurs morales de nos sociétés. | UN | ولا ينبغي لهذه الحرب أن تقوض القيم الأخلاقية لمجتمعاتنا. |
Nous devons nous appuyer sur l'enseignement et l'action sociale pour réaffirmer les valeurs morales indéfectibles. | UN | ويجب أن نعيد ترسيخ القيم الأخلاقية الدائمة في وجدان الناس عن طريق التعليم والعمل الاجتماعي. |
1991 Prix Lémonon, Académie des sciences morales et politiques (France) | UN | :: جائزة ليمونون، أكاديمية العلوم الأخلاقية والسياسية، فرنسا |
Le Registre national des personnes morales vérifie que les entreprises et les noms respectent les principes d'exclusivité, d'authenticité et d'unité. | UN | ويتحقق السجل الوطني للأشخاص القانونيين من مدى امتثال تعهداتها وأسمائها لمبادئ الحصرية والصدق والوحدة. |
L'article 4 dispose que toute personne qui ne peut servir dans les forces de défense pour des raisons religieuses ou morales doit accomplir un service de substitution. | UN | وتنص المادة ٤ على أن يؤدي الشخص الذي لا يستطيع الخدمة في قوات الدفاع ﻷسباب دينية أو أخلاقية عملا بديلا. |
De plus, dans certains ordres juridiques nationaux, les partenariats, dépourvus de la personnalité juridique, n’avaient pas la qualité de personnes morales. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس للشركات بموجب بعض النظم القانونية المحلية أي شخصية قانونية ولا تعتبر أشخاصا اعتباريين. |
Les personnes morales peuvent faciliter la commission d'infractions par des personnes physiques et commettre des infractions elles-mêmes. | UN | فالأشخاص الاعتباريون يمكن أن ييسروا جرائم الأشخاص الطبيعيين كما يمكن أن يرتكبوا جرائم بحد ذاتهم. |
La loi relative à la prévention du blanchiment d'argent prévoit des amendes ou la radiation des personnes morales accusées de blanchiment. | UN | وينص قانون منع غسل الأموال على فرض غرامات أو إلغاء تسجيل الكيانات الاعتبارية المتهمة بارتكاب جرائم غسل الأموال. |
Elle ne fut certes pas facile, mais son issue était inéluctable parce qu'elle était fondée sur des valeurs morales, humaines. | UN | ويقينا أن ذلك الكفاح لم يكن سهلا. وإن كانت نتيجته حتمية، ﻷنه كان يستند إلى القيم المعنوية واﻹنسانية. |
En outre, il s'est attaché à stimuler l'activité au sein de certains groupes, notamment au moyen de pressions morales et d'encouragements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حفزت اتخاذ إجراءات داخل بعض المجموعات من خلال التدخل بشكل استباقي، بما في ذلك عن طريق الإقناع والتشجيع المعنويين. |
Il finance des projets présentés par des personnes physiques ou morales pour faciliter le renouveau culturel et la créativité artistique et encourage la diversité dans ce domaine. | UN | ويمول الصندوق مشاريع قدمها أفراد وأشخاص اعتباريون بما يسهل عملية إحياء الحياة الثقافية والإبداع الثقافي وتعزيز تنوعها. |
Environ deux tiers des affaires poursuivies en justice concernent des personnes morales. | UN | ويتعلق ثلثا حالات الملاحقة القضائية بأشخاص قانونيين. |
Les bases morales de l'application intégrale des résolutions du Conseil s'en trouveraient renforcées. | UN | وسيتعزز بذلك اﻷساس المعنوي للتنفيذ الكامل لقرارات المجلس. |
Les sanctions ont également entraîné des modifications dans les valeurs éthiques et morales. | UN | وقد أحدثت الجزاءات أيضا تغييرات في القيم اﻷدبية واﻷخلاقية. |