| On ignore où elle a été détenue dans l'intervalle, sa famille n'en ayant pas été informée. | UN | ولا يُعرف ما إذا كانت قد احتُجزت قبل ذلك أم لا، لأن أسرتها كانت تجهل مكانها. |
| Si seulement il avait laissé cette stupide carte où elle était. | Open Subtitles | لو أنه فقط وضع تلك البطاقة السخيفة في مكانها |
| - Elle s'est échappée, et on ignore où elle se trouve. | Open Subtitles | وقالت أنها حصلت بعيدا. لا نعرف أين هي الآن. |
| C'est mon putain de client. Maintenant dites moi où elle est et vous vivrez. | Open Subtitles | هذا هو موكلي الان والان أخبرني أين هي و أتركك لتعيش |
| Avant qu'elle vienne me rendre visite il y a quelques semaines je ne savais pas où elle était ou même si elle était vivante. | Open Subtitles | حتى قبل بضعة أسابيع عندما جاءت لزيارتي لم أكن أعرف أين كانت أو إذا كانت حتى على قيد الحياة |
| Elle a commencé à travailler au Centre culturel mésopotamien d'Istanbul, où elle donnait des cours de danse folklorique en 1997. | UN | وبدأت العمل في مركز بلاد ما بين النهرين الثقافي في اسطنبول عام 1997، حيث كانت تعلم الرقص الشعبي. |
| Mais on ne sait où elle était que pour 9 des ces 10 années. | Open Subtitles | لكن نحن على علم فقط بمكانها خلال 9 سنوات منهم |
| Il dit ne pas savoir où elle est. Personne ne sait où elle est. | Open Subtitles | لكنه قال بأنه لا يعرف أين هي ولا أحد يعرف مكانها |
| Mais si tu ne sais pas où elle est, tu ne lui es d'aucune utilité. | Open Subtitles | ولكن إن كنت لا تعرف أين مكانها فلا قيمة لك بالنسبة له |
| et puis de toute façon, personne sait où elle est alors. | Open Subtitles | وعلى أي حال، فلا أحد يعلم مكانها. أنا أعرف. |
| Dites-moi où elle est. J'ai sauvé la vie de votre mari. | Open Subtitles | يجب أن تخبريني عن مكانها لقد أنقذت حياة زوجك |
| Je n'aime pas qu'on me roule ! Il ment ! Il sait où elle est. | Open Subtitles | انا لا احب ان يمزح احد معى انه يكذب, انه يعرف مكانها |
| Euh, croyez-moi, je sais. Laissez la caméra où elle est. | Open Subtitles | أنا أعرف مالذي أفعله صدقوني أتركو الكميرا مكانها |
| Laissé comme indice, pour qu'on sache où elle va ? | Open Subtitles | تركته كدليل، لكي نعرف إلى أين هي متوجهة؟ |
| Il y a une récompense. Tu sais où elle est ? | Open Subtitles | هناك مكافأة لمن يجدها ، أتعرفين أين هي ؟ |
| Ouais, mais ne pas l'avoir rend le fait de découvrir où elle était cette nuit un peu plus difficile. | Open Subtitles | نعم، لكن إن لم نجده سيكون من الصعب أن نعرف أين كانت في تلك الليلة. |
| Elle a commencé à travailler au Centre culturel mésopotamien d'Istanbul, où elle donnait des cours de danse folklorique en 1997. | UN | وبدأت العمل في مركز بلاد ما بين النهرين الثقافي في اسطنبول عام 1997، حيث كانت تعلم الرقص الشعبي. |
| Et tant que tout le monde se contrôlera, tu peux me faire confiance pour te dire où elle est. | Open Subtitles | وطالما يحتذي الجميع أدب المعاملة، فثقوا بي أنّي سأخبركم بمكانها. |
| Certains jours, elle sait où elle est mais le plus souvent, elle n'en sait rien. | Open Subtitles | هنالك ايام عندما تعرف اين هي وهنالك العديد من الايام عندما لاتعرف |
| Bien que ces groupes ne soient pas signataires de l'Accord, la MONUC mène ses enquêtes partout où elle le peut. | UN | وبرغم أن الجماعات الأخيرة ليست موقعة على الاتفاق، إلا أن البعثة أجرت بالرغم من ذلك تحقيقات حيثما أمكن. |
| Elle est restée où elle était et a sauvé bien des gens d'un sort terrible. | Open Subtitles | بدًلا من ذلك، بقيت حيث هي وأنقذت أناساً كثيرين من مصائر مروعة |
| L'application des TCCP ne se justifiait donc pas dans la mesure où elle ne permettait pas de remédier à ces problèmes. | UN | ورأوا لذلك، أنه لا يوجد مبرر لتطبيق أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار نظرا لأنها لا تعالج التطورات المذكورة. |
| Elle a été menacée par des collègues dans les bâtiments du Parlement, où elle travaillait. | UN | وكانت تعمل في مباني البرلمان، حيث كان زملاؤها يهددونها. |
| Les pays où elle a augmenté d'au moins 5 % en rassemblaient 40 %. | UN | أما البلدان التي ارتفع فيها هذا النصيب بنسبة ٥ في المائة أو أكثر فكانت تضم ٤٠ في المائة من هؤلاء السكان. |
| Il faut définir les obligations des gouvernements à cet égard afin de donner un sens concret au droit de toute personne à un lieu sûr où elle puisse vivre dans la paix et la dignité, y compris l'accès à la terre; | UN | وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على اﻷرض كحق من الحقوق؛ |
| Pas le temps, il y a une petite fille en haut. Je sais où elle est. | Open Subtitles | ليس لدينا وقت , هناك فتاة بالأعلى وأنا أعرف أين هى |
| Questions de fond: Expulsion d'une personne vers un pays où elle pourrait courir le risque d'être soumise à la torture | UN | المسائل الموضوعية: ترحيل شخص إلى بلد يمكن أن يتعرض فيه لخطر التعذيب |
| Ton attention n'a pas été là où elle devrait être. | Open Subtitles | بمعنى ان تركيزك لم يكن بمكانه على ما جرة العادة |