"pour l'ensemble" - Translation from French to Arabic

    • لجميع
        
    • على نطاق
        
    • ككل
        
    • بأسره
        
    • فيما يتعلق بجميع
        
    • لكامل
        
    • بأسرها
        
    • لمجمل
        
    • بالنسبة إلى جميع
        
    • بالنسبة لمجموع
        
    • لفائدة جميع
        
    • عن كامل
        
    • لعموم
        
    • بالنسبة لكافة
        
    • فيما يخص جميع
        
    Un plan de travail annuel pour l’ensemble des réunions de l’année suivante est établi pendant la troisième session ordinaire du Conseil d’administration. UN وتوضع في أثناء الدورة العادية الثالثة للمجلس التنفيذي خطة عمل سنوية لجميع الاجتماعات التي ستعقد في السنة التالية.
    :: Programme de sensibilisation au VIH, y compris par l'échange d'informations entre collègues, pour l'ensemble du personnel UN :: برنامج للتوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك التوعية عن طريق الأقران، لجميع أفراد البعثة
    Plusieurs bureaux du FNUAP en 2008 ont conduit une formation dans le module financier Atlas pour l'ensemble du personnel. UN كما أجرى العديد من مكاتب الصندوق القطرية في عام 2008 تدريبات على نموذج أطلس المالي لجميع الموظفين.
    Faciliter le recensement des besoins dans les pays et diriger la définition du programme pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN :: تيسير تحديد الاحتياجات على المستوى القطري وقيادة عملية وضع برنامج العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل.
    La libre circulation sur ces routes maritimes critiques reste, de ce fait, un enjeu économique majeur pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ومن ثم، فإن حرية الحركة على هذه الطرق البحرية الحاسمة الأهمية تظل تشكل شاغلا اقتصاديا رئيسيا للمجتمع الدولي ككل.
    L’OMS a choisi un lieu unique pour l’ensemble des services. UN واختارت منظمة الصحة العالمية موقعاً واحداً لجميع الخدمات.
    Environnement efficient et normalisé pour l'ensemble des services Web. UN تهيئة بيئة فعالة وموحدة لجميع الخدمات على شبكة الإنترنت.
    Le montant prévu correspond au coût des fournitures d'entretien pour l'ensemble des locaux, à raison de 6 000 dollars par mois. UN يخصص اعتمــاد من أجل لوازم الصيانة لجميع أماكن العمل بمعدل شهري قدره ٠٠٠ ٦ دولار.
    Le montant prévu correspond au coût des services d'entretien pour l'ensemble des locaux, à raison de 10 000 dollars par mois. UN يخصص اعتماد لخدمات الصيانة لجميع أماكن العمل بمعدل شهري قدره ٠٠٠ ١٠ دولار.
    ÉTAT RÉCAPITULATIF DES FONDS D'AFFECTATION SPÉCIALE DES NATIONS UNIES ET DES ÉLIMINATIONS pour l'ensemble DES FONDS UN صناديق اﻷمم المتحدة ذات اﻷغراض الخاصة وموجز الالغاءات لجميع الصناديق
    Je constate également l'absence prolongée de délégations dans la salle, ce qui m'empêche de procéder à des communications que je considère importantes pour l'ensemble des Membres. UN وألاحظ أيضا تغيب وفود لفترات مطولة من القاعة، مما يحول دون قيامي بإعلان معلومات هامة بالنسبة لجميع اﻷعضاء.
    Ces peines sont 19 fois plus longues que celles qui ont été infligées pour l'ensemble des crimes commis durant cette année. UN ومدة هذه اﻷحكام تعادل ١٩ ضعف المدد المخصصة لجميع التهم اﻷخرى المرتكبة تلك السنة.
    Le nombre total de combattants pour l'ensemble des parties serait d'environ 60 000. UN وتفيد التقارير أن العدد اﻹجمالي للمتحاربين التابعين لجميع اﻷطراف يقارب ٦٠ ألف جندي.
    Impossibilité pour l'ensemble de l'Organisation de poursuivre normalement ses activités UN عدم القدرة على مواصلة عمليات إنجاز الأعمال العادية على نطاق المنظمة
    Impossibilité pour l'ensemble de l'Organisation de poursuivre normalement ses activités UN عدم القدرة على مواصلة عمليات إنجاز الأعمال العادية على نطاق المنظمة
    Les incidences financières de la recommandation pour l'ensemble des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies ont été estimées par la CFPI à 2 847 000 dollars pour 1995. UN وقدرت اللجنة أن اﻵثار المالية المترتبة على التوصية على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ككل ستكون ٠٠٠ ٨٤٧ ٢ دولار لعام ١٩٩٥.
    Du fait qu'elle reflète largement le droit international coutumier, la Déclaration constitue une base solide pour l'ensemble des droits de l'homme. UN يشكل اﻹعلان، الذي يعد في معظمه انعكاسا للقانون الدولي العرفي، أساسا متينا لكيان حقوق اﻹنسان بأسره.
    Et ce dispositif est toujours bel et bien en vigueur pour l'ensemble des constituants et des destinataires de la résolution. UN ومن الواضح أن هذه التدابير تظل سارية المفعول فيما يتعلق بجميع العناصر المكونة والجهات الأخرى الموجه لها القرار؛
    Le service de météo d'Harrisburg annonce une tempête de neige pour l'ensemble de la côte Est. Open Subtitles هيئه الطقس الوطنية في هارس بارج تحذر بقدوم عواصف شتائية لكامل الساحال الشمالي
    Services fiables et peu onéreux de téléphonie et de transmission de données disponibles à 98 % pour l'ensemble de la zone de la mission UN تقديم خدمات موثوق بها وفعالة من حيث التكلفة لنقل البيانات والصوت في منطقة البعثة بأسرها بتغطية متاحة بنسبة 98 في المائة
    La tuberculose représente un problème de santé considérable pour l'ensemble de la population. UN ويمثل السل عامل قلق صحي كبير بالنسبة لمجمل السكان.
    Le taux de croissance entre 2008 et 2009 a été de 20,4 % pour l'ensemble des pays parties touchés, ce qui est un excellent résultat. UN وبين عامي 2008 و2009، بلغ معدل النمو 20.4 في المائة بالنسبة إلى جميع البلدان الأطراف المتأثرة، وهي نتيجة إيجابية جداً.
    Entre 1992 et 1993, le chômage n'a pas plus augmenté pour ces groupes que pour l'ensemble de la population. UN ولم تكن الزيادة في البطالة في الفترة من ٢٩٩١ إلى ٣٩٩١ لدى هذه المجموعات من المهجرين أكبر منها بالنسبة لمجموع السكان.
    Exploitation et entretien de 8 dispensaires de niveau I, 3 hôpitaux de niveau II appartenant aux contingents, 1 hôpital de niveau III appartenant aux contingents et 23 postes de secours appartenant aux contingents, pour l'ensemble du personnel de la Mission UN تشغيل وصيانة 8 عيادات من المستوى الأول، و 3 مستشفيات مملوكة للوحدات من المستوى الثاني، ومستشفى واحد مملوك للوحدات من المستوى الثالث، و 23 محطة إسعاف أولي مملوكة للوحدات لفائدة جميع أفراد البعثة
    12. Sur les 186 Parties à la Convention, 107 n'avaient pas acquitté leur contribution pour 2001 et 63 pour l'ensemble de l'exercice biennal 20002001. UN 12- ومن أصل البلدان ال186 الأطراف في الاتفاقية، لم تدفع 107 بلدان اشتراكاتها عن سنة 2001 و63 بلداً اشتراكاتها عن كامل فترة السنتين 2000-2001.
    Elle est l'occasion pour l'ensemble des États Membres d'échanger leurs vues et de renforcer leur volonté de lutter contre certains des problèmes les plus graves auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui. UN ويوفر الاجتماع لعموم أعضاء المنظمة الفرصة لتبادل الآراء ولتعزيز التزامنا بمواجهة بعض أخطر التحديات التي نواجهها اليوم.
    Cette complexité signifie qu'il n'existe pas de stratégie de mesure uniforme pour l'ensemble des statistiques sanitaires. UN وهذا التعقد يدل على عدم وجود أية استراتيجية موحدة للقياس بالنسبة لكافة الإحصاءات الصحية.
    Un montant total de US$ 6 959 349 a été recouvré pour l'ensemble des pertes subies par le groupe. UN وقد استُرد مبلغ إجمالي قدره 349 959 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يخص جميع خسائر المجموعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more