Il a examiné les pièces justificatives présentées par les requérants en réponse aux demandes d'informations et de documents. | UN | ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم المعلومات والمستندات. |
Il a examiné les pièces justificatives présentées par les requérants en réponse aux demandes d'informations et de documents. | UN | ونظر في اﻷدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته الى هؤلاء بتقديم معلومات ومستندات. |
La transparence au sujet des informations présentées par les organisations non gouvernementales, ainsi que des réponses fournies par les États parties, est également obligatoire. | UN | وقال إن الشفافية بشأن المعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية، والردود التي تقدمها الدول الأطراف واجبة أيضا. |
3) Les erreurs manifestes, telles que les fautes de frappe ou de calcul, et les imperfections de forme présentées par les déclarations professionnelles de l'expert-comptable (rapports, opinions particulières, etc.), peuvent être rectifiées par ce dernier à tout moment, et également vis-à-vis de tierces parties. | UN | (3) يحق للمحاسب أن يصحح الأخطاء الواضحة، كالأخطاء المطبعية والأخطاء الحسابية وجوانب النقص في الأمور الفنية الواردة في البيانات الفنية للمحاسب (التقارير والآراء المبنية على الخبرة وغيرها) ويسري هذا الحق أيضا في أي وقت في حالة الأطراف الثالثة. |
Les demandes d'asile présentées par les requérants ont été examinées dans le cadre de plusieurs séries de procédures, notamment au titre de la loi sur les étrangers de 2005 et des modifications provisoires apportées à la loi sur les étrangers de 1989. | UN | وقد بُحثت طلبات اللجوء المقدمة من صاحبي الشكوى في إطار مجموعات عديدة من الإجراءات، بما في ذلك في إطار قانون الأجانب لعام 1989، والتعديلات المؤقتة التي أدخلت على قانون الأجانب لعام 1989. |
Il a répété dans une large mesure les mêmes revendications politiques que celles qui avaient été présentées par les FDLR. | UN | وكرر إلى حد بعيد المطالب السياسية نفسها التي تقدمت بها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
32. De l'avis général, la nature des images présentées par les médias avait été une question très importante au sein des Nations Unies. | UN | 32- واتفق الجميع على أن طبيعة الصور التي تقدمها وسائط الإعلام هي مسألة بالغة الأهمية داخل الأمم المتحدة. |
Les vues présentées par les États Membres étaient si claires et si succinctes que l'on peut d'ores et déjà discerner les grandes lignes de ce que le Conseil de sécurité pourrait devenir. | UN | وإن وجهات النظر المقدمة من جانب الدول اﻷعضاء كانت صريحة وواضحة للغاية الى حد أن المرء يمكنه أن يتصور الخطوط العريضة التي ستشكل هيكل مجلس اﻷمن المستقبلي. |
A sa seizième réunion directive, le Conseil sera invité à examiner les demandes d'admission présentées par les deux ONG indiquées ci—après. | UN | وسيدعى المجلس، في دورته التنفيذية السادسة عشرة، إلى النظر في الطلبين المقدمين من المنظمتين غير الحكوميتين المذكورتين أدناه. |
Il a examiné les pièces justificatives présentées par les requérants en réponse aux demandes d'informations et de documents. | UN | ونظر في اﻷدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم معلومات ومستندات. |
Il a examiné les pièces justificatives présentées par les requérants en réponse aux demandes d'informations et de documents. | UN | ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم معلومات ومستندات. |
Il a examiné les pièces justificatives présentées par les requérants en réponse aux demandes d'informations et de documents. | UN | ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته إلى هؤلاء بتقديم معلومات ومستندات. |
Il a examiné les pièces justificatives présentées par les requérants en réponse aux demandes d'informations et de documents. | UN | ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم معلومات ومستندات. |
Il a examiné les pièces justificatives présentées par les requérants en réponse aux demandes d'informations et de documents. | UN | ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته إلى هؤلاء بتقديم معلومات ومستندات. |
Il a examiné les pièces justificatives présentées par les requérants en réponse aux demandes d'informations et de documents. | UN | ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته بتقديم معلومات ومستندات. |
29. En pareil cas, les informations présentées par les ONG revêtent une importance d'autant plus grande pour le Comité que l'État partie n'a soumis aucun matériel. | UN | 29- وفي مثل هذه الحالات، فإن المعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية تصبح ذات قيمة خاصة بالنسبة للجنة، بسبب عدم وجود معلومات مقدمة من الدولة الطرف. |
Les demandes présentées par les organisations pour des projets d'aide juridique en vue de la défense du droit à restitution, à indemnisation et à réhabilitation des victimes de la torture sont considérées favorablement par le Conseil. | UN | 4 - وينظر المجلس بعين العطف في الطلبات التي تقدمها المنظمات لصالح مشاريع المساعدة القانونية للدفاع عن حق ضحايا التعذيب في استرداد ما سُلب منهم، وحقهم في التعويض وإعادة التأهيل. |
3. Les erreurs manifestes, telles que les fautes de frappe ou de calcul, et les imperfections de forme présentées par les déclarations professionnelles de l'expert-comptable (rapports, opinions particulières, etc.), peuvent être rectifiées par ce dernier à tout moment, et également vis-à-vis de tierces parties. | UN | 3 - يحق لمراجعي الحسابات في أي وقت أن يصححوا الأخطاء الواضحة، كالأخطاء المطبعية والأخطاء الحسابية وجوانب القصور في الأمور الفنية الواردة في البيانات المهنية لمراجعي الحسابات (تقارير النموذج الطويل والآراء المبنية على الخبرة وغيرها). ويسري هذا الحق أيضا في حالة الأطراف الثالثة. |
Les demandes d'asile présentées par les requérants ont été examinées dans le cadre de plusieurs séries de procédures, notamment au titre de la loi sur les étrangers de 2005 et des modifications provisoires apportées à la loi sur les étrangers de 1989. | UN | وقد بُحثت طلبات اللجوء المقدمة من صاحبي الشكوى في إطار مجموعات عديدة من الإجراءات، بما في ذلك في إطار قانون الأجانب لعام 1989، والتعديلات المؤقتة التي أدخلت على قانون الأجانب لعام 1989. |
Demandes de dérogation pour utilisations essentielles présentées par les Parties et recommandations initiales du Groupe de l'évaluation technique e économique | UN | الطلبات التي تقدمت بها الأطراف للحصول على إعفاءات للاستخدامات الضرورية والتوصيات الأولية الصادرة عن الفريق بهذا الشأن |
A. Le Groupe des accréditations et de la liaison avec les médias devrait être chargé de toutes les opérations de traitement des demandes présentées par les médias, en étroite collaboration avec le Bureau du porte-parole. | UN | ألف - ينبغي أن تضطلع وحدة اعتماد وسائط اﻹعلام والاتصال بها بالمسؤولية عن كل جوانب الطلبات التي تقدمها وسائط اﻹعلام، وذلك بالتعاون الوثيق مع مكتب المتحدث الرسمي. |
Conformément à la demande faite par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), les demandes présentées par les États Membres concernés seront laissées en suspens tant que cette question ne sera pas réglée. | UN | ووفقا لطلب اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، سوف يرجأ النظر في الطلبات المقدمة من جانب الدول اﻷعضاء المعنية إلى أن يتيسر حل هذه المسألة. |
Le Bureau du Comité a examiné les propositions présentées par les deux groupements et les a jugées de bonne qualité. | UN | وتداول مكتب اللجنة بشأن المقترحين المقدمين من الاتحادين، واللذين أقر المكتب بجودتهما. |
32. La loi No 92/1991, dite loi de privatisation générale des terres, telle qu'elle a été amendée, contient des dispositions relatives au traitement des demandes présentées par les personnes et les entités dont les biens ont été nationalisés pendant la période en question suite à l'adoption des règlements de 1945-1948. | UN | ٢٣- وينص القانون رقم ٢٩/١٩٩١، المعدل، والمسمى بقانون الخصخصة الكبير، على بعض اﻷحكام المتعلقة بالمطالبات المقدمة من اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين المستحقين لاسترداد ممتلكاتهم المؤممة خلال الفترة قيد البحث عملاً بقرارات التأميم التي صدرت خلال الفترة ٥٤٩١-٨٤٩١. |
La colonne de droite contient les formules proposées et les observations présentées par les délégations à titre purement préliminaire. | UN | أما العمود الأيسر فيعرض الصيغ البديلة المقترحة والتعليقات المقدمة من مختلف الوفود بشكل أولي فقط. |
Les deux pays ont rejeté ces demandes présentées par les autres membres du Conseil et ont utilisé le mécanisme de travail du Conseil que l'on appelle le consensus pour rejeter toutes les propositions présentées par leurs Majestés et leurs Excellences, Présidents de ces pays. | UN | لقد رفضتا طلب بقية اﻷعضاء واستخدمتا آلية عمل مجلس اﻷمن المسماة توافق اﻵراء لعدم الموافقة على كل المقترحات المقدمة من أصحاب الجلالة والفخامة رؤساء هذه الدول. |
Les permis d'achat d'armes sont délivrés par les services du Ministère de l'intérieur sur la base des demandes présentées par les citoyens russes. | UN | وتتولى الهيئات المعنية بالشؤون الداخلية إصدار تراخيص شراء الأسلحة على أساس الطلبات التي يتقدم بها مواطنون روس. |
Contre—recommandation 1 : Constituer un groupe de travail à composition non limitée formé de représentants d'États membres aux fins d'examiner les éléments figurant dans les projets de résolutions L.2 et L.105, le rapport du Bureau et les propositions présentées par les différentes délégations | UN | التوصية البديلة 1: إنشاء فريق عامل من الدول مفتوح العضوية لمناقشة القضايا المثارة في مشروعي القرارين L.2 وL.105 وتقرير المكتب والمقترحات المقدمة من فرادى الوفود |
Pourtant, dans les commissions, les demandes d'examen présentées par les membres appartenant au FLNKS avaient été systématiquement rejetées par ceux qui suivaient les instructions de leurs dirigeants respectifs. | UN | إلا أن أعضاء اللجان الإدارية الخاصة غير المنتمين إلى جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، والذين كان كل منهم يتبع تعليمات قيادته، كانوا يرفضون بصورة منهجية طلبات المراجعة المقدمة من أفراد جبهة الكاناك الأعضاء في اللجان الإدارية الخاصة. |
On trouvera aux paragraphes 147 à 163 ci-dessous, un résumé des informations présentées par les intervenants. | UN | ويرد في الفقرات 147 إلى 163 لمحة عامة عن المعلومات التي عرضها المشاركون في حلقة النقاش. ألف - عروض حلقة النقاش |