"présenter les" - Translation from French to Arabic

    • تعود بها
        
    • عرض ما
        
    • يدرج هذه المعلومات
        
    • الأول أن تقدم ما
        
    • باستخدام الأرقام
        
    • استنتاجاته إلى الجمعية العامة
        
    • أن تقدم عرضا مجملا
        
    • أسبابها
        
    • هي عرض
        
    • لعرض ما
        
    • عرض القضايا
        
    • يبين المؤشرات
        
    • يعرض نتائج
        
    • وأن يعرض
        
    Consciente également de l'utilité que peuvent présenter les liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, UN وإذ تعي الفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة،
    Consciente de l'utilité que peuvent présenter les liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, UN وإذ تعي الفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة،
    Il s'agit simplement de mieux présenter les dispositions des deux articles. UN وأكد أنه لم يقصد أي تغيير موضوعي من ذلك ، فالمسألة ليست إلا تحسين طريقة عرض ما يرد في المادتين .
    Dans ladite résolution, l'Assemblée générale a également prié le Secrétaire général de continuer de valider le montant des charges à payer et de présenter les résultats obtenus, vérifiés par le Comité des commissaires aux comptes, dans son rapport. UN وطلبت الجمعية أيضا في قرارها إلى الأمين العام أن يواصل التحقق من الالتزامات المستحقة باستخدام الأرقام التي يقوم مجلس مراجعي الحسابات بمراجعتها، وأن يدرج هذه المعلومات ونتيجة عملية التحقق في التقرير.
    Ces Parties devraient présenter les données d'activité utilisées dans ce tableau du CUP et fournir toute autre information pertinente dans le RNI. UN وينبغي لتلك الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقدم ما استخدمته من بيانات الأنشطة في جدول استمارة الإبلاغ الموحدة المعني، وأن توفر أي معلومات أخرى ذات صلة في تقرير الجرد الوطني.
    Prie également le Secrétaire général de procéder à une analyse des raisons pour lesquelles des fonctionnaires quittent le service de l'Organisation, en se fondant sur les réponses au questionnaire de départ que remplissent les démissionnaires, et de lui en présenter les résultats à sa soixante-septième session UN تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يجري تحليلا لأسباب ترك الموظفين للمنظمة، بناء على استبيانات نهاية الخدمة للموظفين الذين يتركون الخدمة طوعا، وأن يقدم استنتاجاته إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    4. Prie le Directeur exécutif de présenter les progrès accomplis dans le rapport annuel. UN 4 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم عرضا مجملا للتقدم المحرز في التقرير السنوي.
    Sa délégation appuie donc la proposition de présenter les deux variantes en tant qu'options de valeur égale. Toutefois, la Commission voudra peut-être expliquer ses raisons d'agir ainsi et offrir une orientation aux États désireux d'adopter les nouvelles dispositions mais ne sachant pas très bien comment choisir entre les deux variantes. UN ولذلك يؤيد وفده الاقتراح الذي يدعو إلى تقديم شكلين مختلفين كخيارين لهما قيمة متساوية ومع ذلك، قد يلزم أن تشرح اللجنة أسبابها في القيام بذلك وأن تقدم الإرشاد إلى الدول الراغبة في اعتماد النصوص الجديدة ولكن من غير المؤكد كيف يمكن الاختيار بين الشكلين المختلفين.
    Consciente également de l'utilité que peuvent présenter les liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, UN وإدراكا منها للفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم جزري صغير،
    Consciente également de l'utilité que peuvent présenter les liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, UN وإدراكا منها للفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم جزري صغير،
    Consciente de l'utilité que peuvent présenter les liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, UN وإذ تعي الفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة،
    Consciente de l'utilité que peuvent présenter les liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire ainsi que l'appartenance du territoire au Conseil des pays et territoires d'outre-mer des Caraïbes, UN وإذ تدرك الفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة والفائدة التي تعود بها عضوية الإقليم في مجلس بلدان وأقاليم ما وراء البحار لمنطقة البحر الكاريبي،
    Consciente de l'utilité que peuvent présenter les liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire ainsi que l'appartenance du territoire au Conseil des pays et territoires d'outre-mer des Caraïbes, UN وإذ تدرك الفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة والفائدة التي تعود بها عضوية الإقليم في مجلس بلدان وأقاليم ما وراء البحار لمنطقة البحر الكاريبي،
    Consciente de l'utilité que peuvent présenter les liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire ainsi que l'appartenance du territoire au Conseil des pays et territoires d'outre-mer des Caraïbes, UN وإذ تدرك الفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة والفائدة التي تعود بها عضوية الإقليم في مجلس بلدان وأقاليم ما وراء البحار لمنطقة البحر الكاريبي،
    En vue de l'examen et de l'évaluation du mandat, il a paru bon au Rapporteur spécial de récapituler les différentes questions sur lesquelles il a mis l'accent depuis sa nomination en 2002, afin de présenter les acquis et les réalisations de cette période. UN وفي ضوء استعراض الولاية وتقييمها، ارتأى المقرر الخاص أن يلخص مختلف القضايا التي ركز عليها منذ تعيينه في عام 2002 بغية عرض ما تحقق من إنجازات في إطار الولاية.
    Dans sa résolution 64/241, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer de valider le montant des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et de présenter les résultats obtenus, vérifiés par le Comité des commissaires aux comptes, dans un rapport qu'il lui présentera à sa soixante-septième session. UN 168 - وطلبت الجمعية العامة من الأمين العام في قراراها 64/241 أن يواصل التحقق من الالتزامات المستحقة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بالأرقام التي يقوم مجلس مراجعي الحسابات بمراجعتها وأن يدرج هذه المعلومات ونتيجة عملية التحقق في تقريره الذي يقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    Ces Parties devraient présenter les données d'activité utilisées dans ce tableau du CRF et fournir toute autre information pertinente dans le RNI. UN وينبغي لتلك الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقدم ما استخدمته من بيانات الأنشطة في جدول استمارة الإبلاغ الموحدة المعني، وأن توفر أي معلومات أخرى ذات صلة في تقرير الجرد الوطني.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de continuer de valider le montant des charges à payer et de présenter les résultats obtenus, vérifiés par le Comité des commissaires aux comptes, dans le rapport demandé. UN وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل التحقق من الالتزامات المستحقة باستخدام الأرقام التي يقوم مجلس مراجعي الحسابات بمراجعتها، وأن يدرج هذه المعلومات ونتيجة عملية التحقق في التقرير المطلوب.
    82. Prie également le Secrétaire général de procéder à une analyse des raisons pour lesquelles des fonctionnaires quittent le service de l'Organisation, en se fondant sur les réponses au questionnaire de départ que remplissent les démissionnaires, et de lui en présenter les résultats à sa soixante-septième session ; UN 82 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يجري تحليلا لأسباب ترك الموظفين للمنظمة، بناء على استبيانات نهاية الخدمة للموظفين الذين يتركون الخدمة طوعا، وأن يقدم استنتاجاته إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين؛
    4. Prie le Directeur exécutif de présenter les progrès accomplis dans le rapport annuel. UN 4 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم عرضا مجملا للتقدم المحرز في التقرير السنوي.
    Les modes de transport ou l'origine, les itinéraires ou les destinations finales des drogues faisant l'objet de trafic dans votre pays ont-ils beaucoup évolué au cours de l'année écoulée? Dans l'affirmative, veuillez décrire brièvement cette évolution et en présenter les raisons supposées. UN هل كانت هناك أي تغيّرات هامة في أساليب النقل أو المنشأ أو المسالك أو المقاصد النهائية للمخدرات المتّجَر بها في بلدكم خلال السنة الماضية؟ إذا كان الجواب بالإيجاب، ويرجى وصف تلك التغييرات وبيان أسبابها المشتبه فيها.
    1. Ces observations visent à présenter les vues du Bureau du Conseiller juridique de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) concernant la légalité de l'établissement : UN ١ - غاية هذه التعليقات هي عرض آراء مكتب المستشار القانوني لمنظمة الصحة العالمية بالنسبة لمشروعية إنشاء ما يلي:
    Il sera utilisé comme instrument de sensibilisation et d'information pour présenter les activités organisées aux niveaux international, régional et national avec l'appui des membres et partenaires d'ONU-Eau. UN ويُستخدم الموقع أداة لإذكاء الوعي ومركزا لتبادل المعلومات لعرض ما يجري من أنشطة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني بدعم من الأعضاء والشركاء في لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية.
    Alors que la police est chargée d'enquêter sur les affaires criminelles, c'est au Service des poursuites qu'il incombe de décider s'il y a lieu d'engager des poursuites, et de présenter les affaires devant les tribunaux. UN ففي حين أن الشرطة هي المسؤولة عن التحقيق في القضايا الجنائية، فإن دائرة الادعاء العام تتخذ قرارات الادعاء في جميع القضايا وتتحمل مسؤولية عرض القضايا في المحاكم.
    Il a donc été décidé, à titre transitoire, de présenter les données sur l'exécution du mandat de la Mission sous la forme de tableaux dans lesquels sont données les réalisations effectives et les produits effectivement exécutés pour lesquels l'information est disponible. UN ولذلك كان أداء ولاية البعثة يعرض في شكل مؤقت يبين المؤشرات الفعلية للإنجاز والنواتج الفعلية للفترة 2002-2003 التي تتوفر عنها معلومات.
    Le Secrétaire général devrait présenter les travaux du Groupe à l'Assemblée générale pour approbation. UN وينبغي للأمين العام أن يعرض نتائج عمل الفريق على الجمعية العامة للموافقة.
    Le représentant demande au Rapporteur spécial de décrire brièvement ces problèmes et de présenter les données d'expérience qu'il a recueillies sur cette question. UN وطلب من المقرر الخاص أن يصف بإيجاز هذه المشاكل وأن يعرض المعلومات العملية التي تلقاها بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more