"que les informations" - Translation from French to Arabic

    • أن المعلومات
        
    • بأن المعلومات
        
    • أن تكون المعلومات
        
    • إن المعلومات
        
    • أنَّ المعلومات
        
    • أن البيانات
        
    • وأن المعلومات
        
    • إتاحة المعلومات
        
    • سوى المعلومات
        
    • أن هذه المعلومات
        
    • أن التقارير
        
    • لأن المعلومات
        
    • أن المواد
        
    • أن معلومات
        
    • إدراج المعلومات
        
    Toutefois, le Comité relève que les informations données par les auteurs à l'appui de griefs de violation de ces articles sont très générales. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن المعلومات التي قدّمها أصحاب البلاغ دعماً لادعاءاتهم في إطار هذه الأحكام هي معلومات عامة للغاية.
    Les utilisateurs de ces derniers ignoraient souvent que les informations qu'ils fournissaient pourraient servir à des interventions en cas de catastrophe. UN فمستعملو القنوات الخاصة بهذه الشبكات كثيرا ما لا يدركون أن المعلومات التي يقدمونها يمكن استخدامها في التصدّي للكوارث.
    Le Client a conscience du fait que les informations verbales peuvent donner lieu à des malentendus. UN يكون العميل على بيّنة من أن المعلومات الشفوية قد تكون عرضة لسوء الفهم.
    J'ai le sincère espoir que les informations contenues dans cette annexe apporteront la preuve que la liberté religieuse est respectée au Myanmar. UN ولي خالص اﻷمل بأن المعلومات المحتواة في هذا المرفق ستعطيكم البرهان على أن الحرية الدينية محترمة في ميانمار.
    La Commission n’a pas estimé que les informations produites dans la demande faisaient apparaître de nouvelles circonstances conférant à l’auteur le droit de rester en Suède. UN ولم ير المجلس أن المعلومات المستشهد بها في الطلب تكشف عن أي ظروف جديدة تجعل مقدمة البلاغ مستحقة للبقاء في السويد.
    Un autre a noté que les informations sur les conflits ethniques étaient abondantes; ce qui manquait c'était la volonté politique requise. UN ولاحظ خبير آخر أن المعلومات المتعلقة بالصراعات الإثنية متوفرة فعلاً وأن الذي يفتقر إليه بالأحرى هو الإرادة السياسية.
    L'Assemblée a ensuite procédé, de bonne foi, à trois tours de scrutin, convaincue que les informations qui lui avaient été communiquées étaient exactes. UN وبعد ذلك بدأت الجمعية العامة بحسن نية في إجراء ثلاث جولات من الاقتراع بافتراض أن المعلومات التي أرسلت إليها صحيحة.
    En outre, des incertitudes demeurent quant à la situation matrimoniale du requérant, étant donné que les informations qu'il a fournies ne concordent pas. UN وإضافة إلى ذلك، يبقى الوضع العائلي لصاحب الشكوى غير مؤكد، نظراً إلى أن المعلومات التي قدمها تنطوي على تعارض صريح.
    Il importe que le Comité s'assure que les informations communiquées par les États parties correspondent bien à la réalité. UN وقال، لا بد للجنة من أن تتأكد من أن المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف مطابقة للواقع حقاً.
    Vu ces considérations, le Comité estime que les informations fournies ne sont pas suffisantes pour justifier le personnel supplémentaire demandé à ce stade. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، ترى اللجنة أن المعلومات المقدمة دعماً لطلب موظفين إضافيين غير كافية في الوقت الراهن.
    La représentante du Secrétariat a en outre souligné que les informations obtenues n'étaient pas sensibles, comme le renseignement national. UN وأوضحت ممثلة الأمانة كذلك أن المعلومات التي حُصل عليها لا تتضمن معلومات حساسة مثل المعلومات الاستخباراتية الوطنية.
    Il a été également noté que les informations disponibles étaient plus fiables pour l'été que pour l'hiver. UN وأشير أيضاً إلى أن المعلومات المتاحة عن فصل الصيف هي أكثر موثوقية من البيانات المتصلة بفصل الشتاء.
    Elle a ajouté que les informations contenues dans le dossier de l'affaire ne faisaient apparaître aucune violation des droits invoqués. UN وأضافت المحكمة أن المعلومات المتاحة في ملف القضية لا تدل على حدوث انتهاك لأي من الحقوق المُتذرع بها.
    Elle a ajouté que les informations contenues dans le dossier de l'affaire ne faisaient apparaître aucune violation des droits invoqués. UN وأضافت المحكمة أن المعلومات المتاحة في ملف القضية لا تدل على حدوث انتهاك لأي من الحقوق المُتذرع بها.
    Vu ces considérations, le Comité consultatif estime que les informations fournies ne sont pas suffisantes pour justifier le personnel supplémentaire demandé à ce stade. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، ترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة دعما لطلب موظفين إضافيين غير كافية في الوقت الراهن.
    S'il en a été autrement cette année, c'est parce que les informations qui ont été mises à la disposition des Etats Membres étaient incorrectes. UN وإذا كان اﻷمر مختلفا هذا العام، فذلك يرجــع الـــى أن المعلومات التي زودت بها الدول اﻷعضاء لم تكن صحيحة.
    Elle a ajouté que les informations diffusées dans les médias ne pouvaient pas inciter à la haine ethnique, raciale, religieuse, fondée sur le sexe, ou à d'autres formes de discrimination ou d'intolérance. UN وأضافت بأن المعلومات التي تُنشر في وسائط الإعلام لا يجوز أن تحرّض على التمييز أو التعصب على أساس الانتماء الإثني أو العرقي أو الديني أو الجنساني أو غير ذلك.
    Le risque existe que les informations communiquées concernant les cas de fraude ou de présomption de fraude soient incomplètes. UN 294 - وهناك احتمال أن تكون المعلومات المبلغ بها عن حالات الغش والغش المفترض ناقصة.
    Il a dit que les informations scientifiques devraient être mises à disposition au moyen d'un média unique de façon à garantir l'efficacité de leur diffusion et de l'utilisation des ressources. UN وقال إن المعلومات العلمية ينبغي أن تتاح عن طريق منبر وحيد لكفالة إيصال المعلومات واستخدام الموارد بطريقة فعالة.
    Il a été noté que les informations relatives à la propriété légale et à la propriété réelle pourraient aider les services de détection et de répression et les autres autorités compétentes à identifier les personnes physiques responsables des activités sous-jacentes des entités. UN ولوحظ أنَّ المعلومات المتعلقة بالملكية القانونية والانتفاعية يمكن أن تساعد أجهزة إنفاذ القانون وغيرها من السلطات المختصَّة في استبانة الأشخاص الطبيعيين المسؤولين عن النشاط الأساسي للكيانات المعنية.
    La Division a constaté que les informations dont disposaient les deux institutions pouvaient différer considérablement, ce qui était une source de confusion. UN وقد ثبت للشعبة أن البيانات الموجودة بحوزة هذه المؤسسات أو تلك تختلف كثيرا بعضها عن بعض بشكل يثير الالتباس.
    Il estime que les mesures visant à lutter contre ces phénomènes sont insuffisantes et que les informations sur ces questions font défaut. UN وترى اللجنة أن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الظواهر ليست كافية، وأن المعلومات المتعلقة بهذه المسائل غير متوفرة.
    v) Veiller à ce que les informations non confidentielles se rapportant aux changements climatiques soient aisément accessibles à toutes les parties concernées par divers moyens de communication; UN ضمان إتاحة المعلومات غير السرية المتعلقة بتغير المناخ لجميع الجهات المعنية من خلال وسائل الاتصال المختلفة؛
    Elle ne demande que les informations et données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة.
    Il note avec satisfaction que les informations données lui ont permis d'entreprendre avec l'État partie un dialogue extrêmement constructif et fructueux. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن هذه المعلومات مكنتها من إجراء حوار بناء للغاية ومثمر مع الدولة الطرف.
    Lors d'un entretien avec les parlementaires, le Premier Ministre a déclaré que les informations selon lesquelles les Gouvernement fédéral de transition avait l'intention de se réinstaller ailleurs étaient fausses. UN وفي اجتماع مع أعضاء البرلمان في العاصمة، ذكر رئيس الوزراء غيدي أن التقارير القائلة باعتزام انتقال الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى مكان آخر ليست إلا معلومات خاطئة.
    La Cour suprême a toutefois conclu que la demanderesse devait prévaloir parce que les informations relatives à la santé de son père pouvaient être pertinentes s'agissant d'évaluer son propre état de santé. UN بيد أن المحكمة العليا انتهت إلى ضرورة قبول ادعاءها لأن المعلومات الصحية لأبيها قد تتعلق بتقييم صحتها هي.
    Le Comité note toutefois que les informations dont il est saisi ne lui permettent pas d'établir la date exacte de l'arrestation de chacun et qu'il ignore encore si la question a été soulevée au tribunal. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن المواد المعروضة أمامها لا تمكنها من تحديد تاريخ اعتقال كل منهم بدقة، كما يظل من غير الواضح ما إذا كانت هذه الادعاءات قد أُثيرت أصلاً في المحكمة.
    Le Département de l'information a encore de nombreuses ressources à mobiliser pour faire en sorte que les informations de l'Organisation ne soient plus publiées en deux langues seulement. UN وقال إن لدى الإدارة مصادر كثيرة يمكنها أن تعوّل عليها لكي تتأكد من أن معلومات المنظمة لا تتاح في لغتين اثنتين فقط.
    Lettre présentant l'analyse du Comité, demandant que les informations requises soient incluses dans le prochain rapport périodique. UN التدبير الموصى به: رسالة تعرض تحليل اللجنة وتطلب إدراج المعلومات المطلوبة في التقرير الدوري المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more