"réduction du" - Translation from French to Arabic

    • تخفيض
        
    • انخفاض
        
    • تقليص
        
    • التقليل من
        
    • التخفيضات في
        
    • الانخفاض في
        
    • التخفيض في
        
    • تخفيضات في
        
    • خفض في
        
    • لانخفاض
        
    • خفض النسبة
        
    • لخفض
        
    • بالتقليل من
        
    • انخفاضا في
        
    • بصورة أفضل توقيتا استجابة للولايات
        
    :: Gestion : Réduction du nombre des emplois de temporaire UN :: الإدارة: تخفيض ملاك وظائف المساعدة المؤقتة العامة
    L'objectif est de produire des résultats directs en termes de Réduction du nombre de mères célibataires et de la violence domestique. UN والهدف هو التوصل إلى نتائج مباشرة بشأن تخفيض عدد الأمهات المسؤولات الوحيدات عن أطفالهن والحد من العنف المنزلي.
    De l'avis général, une forte croissance économique contribuerait notablement à la Réduction du chômage. UN واعترف عموما بأن ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي يسهم بقدر كبير في تخفيض البطالة.
    iii) Réduction du nombre de réclamations liées à la sécurité UN ' 3` انخفاض عدد المطالبات المقدمة المتصلة بالسلامة
    iii) Réduction du nombre de réclamations liées à la sécurité UN ' 3` انخفاض عدد المطالبات المقدمة المتصلة بالسلامة
    Réduction du volume des achats d'eau potable effectués auprès d'entreprises privées UN تقليص شراء المياه الصالحة للشرب للوحدات من المصادر التجارية إلى الحد الأدنى
    Réduction du nombre de chapitres du budget où les dépenses finales s'écartent de plus de 1 % des crédits définitifs. UN تخفيض عدد أبواب الميزانية التي تخرج فيها النفقات النهائية عن المخصصات النهائية بما يزيد على واحد في المائة.
    Il a également démenti tout accord sur une Réduction du prix. UN وأنكر البائع أيضا أي اتفاق على تخفيض في الثمن.
    Réduction du nombre de prisonniers de guerre et de personnes disparues UN تخفيض عدد أسرى الحرب والأشخاص الذين لا يعرف مصيرهم
    ii) Réduction du délai moyen de traitement des prestations du personnel. UN ' 2` تخفيض متوسط الفترة الزمنية لتجهيز استحقاقات الموظفين.
    À l'évidence, nous reconnaissons que la Réduction du déploiement marque une évolution positive. UN وبطبيعة الحال، نحن نعترف بأن تخفيض عدد هذه الرؤوس المنشورة تطور إيجابي.
    ii) Réduction du délai moyen de traitement des prestations du personnel UN ' 2` تخفيض متوسط الفترة الزمنية لتجهيز استحقاقات الموظفين
    Dans l'intervalle, des mesures de Réduction du danger nucléaire se sont apparues nécessaires pour sauvegarder notre sécurité collective. UN وفي الوقت نفسه، فإن التدابير الرامية إلى تخفيض الخطر النووي ضرورية للحفاظ على مصالحنا الأمنية الجماعية.
    iii) Réduction du nombre de réclamations liées à la sécurité UN ' 3` انخفاض عدد المطالبات المقدمة المتصلة بالسلامة
    Elle entraîne une baisse des dépenses consacrées aux services publics et, notamment, une Réduction du budget de l'éducation. UN فهي تؤدي إلى انخفاض في الإنفاق على الخدمات العامة، مما يترتب عليه انخفاض في ميزانية التعليم.
    iii) Réduction du nombre de réclamations liées à la sécurité UN ' 3` انخفاض عدد المطالبات المقدمة المتصلة بالسلامة
    Réduction du nombre d'actes de harcèlement et de violence perpétrées contre les réfugiés; UN • دعم مؤسسة اللجوء. • انخفاض عدد حالات المضايقة والعنف ضد اللاجئين؛
    Toutefois, le manque de fonds destinés à financer de nouveaux investissements demeure problématique et est à l’origine d’une Réduction du portefeuille. UN غير أن مشكلة عدم كفاية التمويل المتاح لبدء استثمارات جديدة تظل باقية، مما يؤدي إلى تقليص الحافظة.
    :: Efficience opérationnelle : Réduction du temps consacré à la recherche d'informations et à d'autres activités à valeur ajoutée nulle. UN :: كفاءة التشغيل: تقليص الوقت الذي يستغرقه البحث عن المعلومات وغير ذلك من الأنشطة التي لا تضيف أي قيمة
    Réduction du poids des armes nucléaires dans les doctrines de sécurité; UN :: التقليل من أهمية الأسلحة النووية في العقائد الأمنية؛
    La diminution du nombre des armes opérationnelles déployées ont ouvert la voie à l'importante Réduction du stock nucléaire total des États-Unis, annoncée au début de l'année par l'Administration de la sécurité nucléaire nationale. UN وقد مهدت التخفيضات في عدد الأسلحة المنشورة في العمليات الطريق لإجراء تخفيض رئيسي، أجرته في وقت سابق من هذا العام الإدارة الوطنية للأمن النووي، على حجم المخزون النووي الكلي للولايات المتحدة.
    La Réduction du montant total des fonds extrabudgétaires requis correspond au montant des contributions volontaires escomptées pour l'exercice biennal. UN ويعزى الانخفاض في الاحتياجات الإجمالية من الموارد الخارجة عن الميزانية إلى مقدار التبرعات المتوقع خلال فترة السنتين.
    La Réduction du nombre de postes qui en est résulté apparaît au tableau 5. UN ويرد في الجدول ٥ التخفيض في الوظائف المتصلة بهذا وكذلك المقترحات المتعلقة بإعادة تصنيف الوظائف.
    Une réflexion est menée pour améliorer le format des conclusions définitives, portant notamment sur la Réduction du nombre de mots. UN ويجري البحث عن شكل محسن للاستنتاجات الختامية، بما في ذلك إجراء تخفيضات في عدد الكلمات.
    Pendant la même période, le nombre de logements qui n'étaient pas équipés d'un système de chauffage satisfaisant a été réduit de moitié, mais il n'y a eu aucune Réduction du nombre de logements humides. UN وفي الفترة نفسها انخفض الى النصف عدد المساكن غير المزودة بالتدفئة الكافية، إلا أنه لم يحدث خفض في عدد المساكن الرطبة.
    D'après les prévisions économiques, les conditions d'une nouvelle Réduction du taux d'inflation dans les prochaines années existent. UN وتبين التنبؤات الاقتصاديــة أن الظروف متوافـرة لانخفاض معــدل التضخم بنسبة أكبر في السنــوات القادمة.
    La Réduction du pourcentage de la population n'ayant pas accès à l'eau potable ou à des services d'assainissement de base, de même que la réduction des pollutions des eaux passent certes par la solidarité internationale, mais ne peuvent se faire sans transfert de technologie. UN ومن المؤكد أن خفض النسبة المئوية للسكان المحرومين من مياه الشرب الآمنة أو من خدمات الصرف الصحي الأساسية، وكذلك خفض تلوث المياه، يمرّان عبر التضامن الدولي، ولكن لا يمكن تحقيقهما بدون نقل التكنولوجيا.
    Premièrement, outre des efforts antérieurs, le Ministère de la santé a lancé un programme quinquennal de Réduction du paludisme pour la période 2001-2005. UN أولا، بالإضافة إلى الجهود السابقة، بدأت وزارة الصحة برنامجا خمسيا لخفض الملاريا للفترة من 2001 إلى 2005.
    L'application de cette stratégie permettrait d'échelonner la Réduction du personnel et des ressources de l'ATNUSO en fonction de la prise en charge des fonctions administratives par les autorités croates. UN وقد وضعت هذه الاستراتيجية بهدف السماح بالتقليل من أفراد وموارد اﻹدارة الانتقالية على نحو تدريجي مع تولي السلطات الكرواتية المهام التنفيذية.
    Nous commençons à voir les fruits de cette campagne avec la stagnation et même la Réduction du taux de séropositifs, en particulier chez les jeunes. UN وبفضل ذلك، بدأنا نشاهد وضعا مستقرا، بل انخفاضا في نسبة الإصابات بفيروس الإيدز، وخاصة في أوساط الشباب.
    a) Réduction du temps nécessaire pour déployer et mettre en place les composantes état de droit et sécurité des opérations de maintien de la paix établies par le Conseil de sécurité UN (أ) نشر وإرساء العناصر المعنية بسيادة القانون والأمن في عمليات حفظ السلام بصورة أفضل توقيتا استجابة للولايات الصادرة عن مجلس الأمن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more