"remplir" - French Arabic dictionary

    "remplir" - Translation from French to Arabic

    • الوفاء
        
    • أداء
        
    • الاضطلاع
        
    • ملء
        
    • تفي
        
    • استيفاء
        
    • بالوفاء
        
    • للوفاء
        
    • استيفاؤها
        
    • تملأ
        
    • ملئ
        
    • بأداء
        
    • بملء
        
    • يستوفي
        
    • تأدية
        
    Nous remercions aussi les membres du Groupe, qui ont contribué généreusement leur temps, leur expérience et leurs idées pour remplir la mission du Groupe. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لأعضاء الفريق الذين أعطوا بسخاء من وقتهم وخبرتهم وفكرهم من أجل الوفاء بمهمة الفريق.
    La redéfinition des priorités et la redistribution des ressources qui sont déjà en cours ne suffisaient pas à remplir toutes les exigences du programme Action 21. UN إذ أن عملية إعادة ترتيب اﻷولويات وإعادة تخصيص الموارد التي تمت بالفعل لم تتمكن من الوفاء باحتياجات جدول أعمال القرن ٢١.
    Parallèlement, elle continuera de remplir sa mission première, qui est de veiller au respect des dispositions militaires de l'Accord de paix. UN وفي الوقت ذاته، ستواصل قوة التنفيذ أداء مهمتها الرئيسية المتمثلة في كفالة الامتثال للجوانب العسكرية من اتفاق السلام.
    Chacun est censé remplir ses obligations avec honnêteté et intégrité. UN ويُتوقع من كل منهم الاضطلاع بمسؤولياته بصدق وأمانة.
    Donc vous avez le droit à une visite avec votre famille et un prêtre, mais vous devez remplir ce formulaire d'abord. Open Subtitles يعني أنك تحصل على زيارة واحدة مع عائلتك وكاهنا، ولكنك حصلت على ملء هذا النموذج لأول مرة.
    L'Autriche, pour sa part, est fière de remplir ponctuellement ses obligations, qu'elle prend au sérieux. UN إن النمسا تأخذ التزاماتها مأخذ الجد، وهي فخورة بأنها تفي بها دوما في الموعد المحدد.
    Réaffirmant également que tous les Etats Membres sont tenus de remplir les obligations qu'ils ont librement assumées en vertu des divers instruments internationaux, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بحرية بمقتضى مختلف الصكوك الدولية،
    C'est un engagement que la communauté internationale doit s'efforcer de remplir le plus rapidement possible. UN إن هذا التزام على المجتمع الدولي أن يسعى إلى الوفاء به في أقرب وقت ممكن.
    Le Congo aurait souhaité remplir ses obligations envers l’Organisation des Nations Unies, mais, dans la situation actuelle, cela n’était pas possible. UN ورغم أن الكونغو كانت تود الوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة، فإن ذلك يتعذر في ظل الحالة الراهنة.
    Ils ont demandé aux parties de remplir leurs engagements concernant le désarmement et le cantonnement. UN وناشدوا الأطراف الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بنزع سلاح الجنود ووضعهم في معسكرات.
    Les formalités à remplir pour répondre aux critères de demandeur de la nationalité étaient très lourdes sur les plans financier et administratif. UN وكانت عملية الوفاء بالشروط المطلوبة لتقديم طلب للحصول على الجنسية بحد ذاتها صعبة جداً من الناحيتين المالية والإدارية.
    De leur côté, les parties ivoiriennes doivent elles aussi remplir les obligations que leur assigne ce même contrat moral. UN غير أن الأطراف في كوت ديفوار يتعين عليها أيضا الوفاء بواجباتها بموجب ذلك العقد المعنوي.
    :: Doivent être destinés à remplir une fonction de traitement de l'information ou de communication (y compris la transmission et l'affichage); UN :: يجب أن يكون الغرض من هذه المنتجات هو أداء وظيفة معالجة المعلومات وإتاحة الاتصال، بما في ذلك الإرسال والعرض
    Bref, comment donner les moyens au Gouvernement de remplir le rôle qui lui échoit, celui de renverser la situation? UN وبإيجاز، كيف يمكننا أن نعطي حكومتنا القدرة على أداء دورها الواجب في عكس مسار الحالة؟
    Les changements qui pourraient être proposés doivent être évalués du point de vue de leur effet sur les travaux du Conseil, qui doit toujours être à même de remplir effectivement son mandat. UN كما يجب تقييم أي تغيير مقترح من أجل تحديد تأثيره على عمل مجلس اﻷمن، الذي يجب عليه مواصلة أداء ولايته أداء فعالا دائما.
    Ces programmes aideront à remplir les mandats définis par le Sommet mondial pour le développement social. UN سوف تساعد البرامج على الاضطلاع بالولايـات المنبثقـة عـن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Or, sans capacité aérienne, la Commission ne peut tout simplement pas remplir sa mission. UN والواقع أن اللجنة لا يمكن لها الاضطلاع بولايتها، دون دعم جوي.
    J'essaie de remplir le vide en allant de toit en toit, écoutant les gens... les gens qui sont liés... et qui vivent. Open Subtitles أحاول ملء الفراغ بتمضية الوقت على أسطح البنايات، أتنصت على الناس الناس الذين يتواصلون فيما بينهم ويعيشون حياتهم
    J'exhorte le Gouvernement salvadorien à remplir ces deux engagements. UN وانني أطلب الى حكومة السلفادور أن تفي بهذين التعهدين.
    En 1999, il a refusé de remplir une déclaration concernant ses avoirs personnels, en soutenant que cette demande était dénuée de base légale. UN وفي 1999، رفض الدكتور هارابين استيفاء بيان بخصوص ذمته المالية وزعم أن الطلب ليس لـه أي سند قانوني.
    L'Algérie est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle est partie. UN وإن الجزائر ملتزمة التزاما حازما بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Étant épuisé, il ne peut donc servir à remplir l'objectif primordial qui avait présidé à sa création. UN ولذا فقد نضب الصندوق ولم تعد به أرصدة متاحة للوفاء بالهدف الرئيسي الذي أنشئ ﻷجله.
    Les conditions à remplir sont très simples: l'association doit compter au moins 10 membres adultes et avoir adopté des statuts. UN والشروط الواجب استيفاؤها بسيطة، وهي: وجوب أن تضم الجمعية 10 أعضاء بالغين على الأقل وأن تكون قد اعتمدت نظامها الأساسي.
    Les délégués qui ne l'ont pas encore fait sont encore priés de la remplir. UN ونطلب من الوفود التي لم تملأ بعد استمارة الدراسة الاستقصائية أن تفعل ذلك.
    Une fois que l'argent est impliqué, les gens cherchent à se remplir les poches ils graissent les pattes d'autres et finissent morts comme Nesbit. Open Subtitles مرة واحدة مشاركة المال، والناس تبداء في ملئ جيوبهم حسنا، تشحيم النخيل مع الناس الاخرين وينتهي بهم الامر موتى
    Il bénéficie d'un statut lui permettant de remplir la mission lui confiée dans le cadre de l'Accord de cessez-le-feu. UN ويتمتع الفريق بمركز يسمح له بأداء المهمة الموكولة إليه في إطار اتفاق وقف إطلاق النار.
    Les donateurs pourraient, à cette fin, remplir une formule type fournissant les informations pertinentes. UN ويمكن، في هذا الصدد، للمانحين أن يقوموا بملء استمارة إخطار موحدة تتضمن المعلومات ذات الصلة.
    De même le conjoint étranger doit remplir certaines conditions de résidence avant de pouvoir demander la résidence permanente. UN وبالمثل، يجوز للزوج الأجنبي أن يستوفي بعض شروط الإقامة قبل النظر في الإقامة الدائمة.
    < < Sans le Protocole additionnel, nous ne pouvons pas réellement remplir notre mission d'une manière crédible. > > UN ' ' بدون البروتوكول الإضافي، لا يمكننا فعلا تأدية مهمتنا بمصداقية.``

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more