"sentence" - French Arabic dictionary

    "sentence" - Translation from French to Arabic

    • التحكيم
        
    • العقوبة
        
    • الحكم
        
    • قرار تحكيم
        
    • بالحكم
        
    • الحُكم
        
    • عقوبة
        
    • التحكيمي
        
    • القرار النهائي
        
    • قرار تحكيمي
        
    • عقوبته
        
    • حكما
        
    • القرار الصادر
        
    • القرار أو
        
    • بالعقوبة
        
    Il a été suggéré d'inclure également dans le règlement sur la transparence des règles concernant les demandes formulées après la sentence définitive. UN كما قُدم اقترح يقضي بأن تُدرَج أيضاً في قواعد الشفافية قواعد تُعنى بتقديم الطلبات بعد صدور قرارات التحكيم النهائية.
    La sentence rendue par le tribunal arbitral suédois était définitive et non susceptible d'appel. UN وقرار التحكيم الصادر عن هيئة التحكيم في السويد قرار نهائي وليس قابلا للطعن.
    Le Tribunal populaire intermédiaire n° 2 de Shanghai a estimé que la sentence ne devait pas être reconnue ni exécutée. UN ورأت محكمة الشعب المتوسطة رقم 2 في شنغهاي أنه لا ينبغي الاعتراف بقرار التحكيم ولا إنفاذه.
    Vous savez quelle est la sentence pour un meurtre, lieutenant ? Open Subtitles وأنت تعرف العقوبة على الجريمة أليس كذلك يا مقدّم؟
    Trois jours après le prononcé de la sentence, et sans aucune décision du tribunal à cet effet, la maison de sa famille a été démolie sans préavis. UN وبعد ثلاثة أيام من صدور الحكم وبدون صدور قرار من المحكمة بهدم بيت اﻷسرة، هدم البيت مع ذلك دون سابق إنذار لﻷسرة.
    Le tribunal de deuxième instance avait annulé cette décision et rejeté l'appel interjeté pour faire infirmer la sentence. UN غير أنَّ محكمة الدرجة الثانية ألغت قرار المحكمة الابتدائية ورفضت الاستئناف المقدَّم لإلغاء قرار هيئة التحكيم.
    Le tribunal de première instance a déclaré la sentence arbitrale exécutoire et a ordonné son exécution. UN وأعلنت محكمة الدرجة الأولى أنَّ قرار التحكيم قابل للإنفاذ، ومنحت الموافقة على التنفيذ.
    En outre, la sentence accordait au demandeur le remboursement de 162 000 deutsche mark pour les frais de justice. UN وعلاوة على ذلك، منح قرار التحكيم المدّعي مبلغ 000 162 مارك ألماني كسداد للنفقات القانونية.
    La sentence comportait un raisonnement détaillé au sujet de cette conclusion. UN وورد في قرار التحكيم سرد شامل لأسباب هذا الاستنتاج.
    Cette décision, née d'une action visant à ce qu'une sentence soit déclarée exécutoire, traite de la question du droit de se faire entendre. UN يتناول القرار، الذي نشأ عن دعوى ترمي إلى إعلان قرار تحكيم قابلا للنفاذ، مسائل حق الطرف في أن تستمع إليه هيئة التحكيم.
    Elle est parvenue à la conclusion que la sentence rendue par le tribunal pouvait, étant donné les preuves présentées, être considérée comme un résultat raisonnablement prévisible. UN وخلصت إلى أن القرار الصادر عن هيئة التحكيم كان نتيجة من المعقول توقّعها وأنه استند إلى ما يكفي من الأدلة الداعمة.
    La Cour a déclaré la sentence exécutoire du fait que d'autres moyens de défense n'avaient pas été invoqués. UN وقد أعلنت المحكمة أن قرار التحكيم واجب الإنفاذ، حيث أنه لم يُحتجّ بأي دفوع أخرى في هذا الصدد.
    Un autre État a indiqué que la traduction devait être réalisée par un traducteur assermenté du pays où l'exécution de la sentence était demandée. UN وفي حالة أخرى، أبلِغ أن الترجمة يجب أن تتم على يد مترجم محلًَّف من البلد الذي التُمس فيه إنفاذ قرار التحكيم.
    La variante 1 de l'option 2 disposait qu'en l'absence de majorité la sentence était rendue par le seul arbitre-président. UN أما البديل 1 من الخيار 2 فينص على أن يصدر رئيس المحكّمين وحده قرار التحكيم في حال عدم وجود أغلبية.
    Le tribunal arbitral rend ensuite sa sentence conformément à la décision de la Chambre. UN ثم تصدر هيئة التحكيم قرارها وفقا لقرار غرفة منازعات قاع البحار.
    Votre Honneur, j'ai apporté ici mes notes dans l'espoir que vous les preniez en compte avant de prononcer la sentence. Open Subtitles يا حضرة القاضية, لقد أحضرت معي ملاحظاتي على القضية وأتمنى أن تنظري لها قبل تحديد العقوبة
    Je pense que tu parlais que Taylor atténue ta sentence. Open Subtitles اعتقد انك كنت تنتظر من تايلور تخفيض العقوبة
    Le tribunal régional d'Orel avait confirmé la sentence. UN وكانت محكمة أورال اﻹقليمية قد أيدت هذا الحكم.
    Toutefois, la sentence a été prononcée en séance publique et a été dûment rendue publique; UN غير أن النطق بالحكم تم في جلسات علنية أعلن عنها حسب الأصول؛
    Condamner l'accusé à la prison à vie, à la même sentence que les dealeurs, les cambrioleurs, les délinquants non-violents purgent, c'est déshonorer les défunts. Open Subtitles الحُكم على المتّهم بالسّجن مدى الحياة هو نفس الحُكم المطبّق على تجّار المخدّرات , ممتهني السّرقة الجُناة غير العنيفين
    La sentence ne peut être exécutée que si elle a été rendue par un tribunal compétent dont le jugement est susceptible de recours. UN فلا يجوز تنفيذ عقوبة اﻹعدام ما لم يصدر بها حكم من محكمة مختصة ورهناً بإعادة النظر في الاستئناف.
    - des documents montrant que la sentence arbitrale est exécutoire dans le pays étranger concerné; UN وثائق تثبت أن القرار التحكيمي واجب الإنفاذ في البلد الأجنبي ذي الصلة؛
    Tout membre du Tribunal peut y annexer un avis distinct ou une opinion divergente. Caractère obligatoire de la sentence UN ويجوز ﻷي عضو في المحكمة أن يرفق رأياً منفصلاً عن القرار النهائي أو مخالفاً له.
    Dans ce cas, le tribunal arbitral peut constater le fait par une sentence rendue d'accord parties. UN وإذا فعلوا ذلك، جاز لهيئة التحكيم أن تدوِّن هذه التسوية في شكل قرار تحكيمي بشروط متّفق عليها.
    Mr. Jakko had served his sentence before obtaining his residence permit, thus regularizing his status in Lebanon. UN وكان السيد جكو قد قضى مدة عقوبته قبل الحصول على إذن إقامة ينظم وضعه في لبنان.
    Les recours disponibles étaient donc épuisés dès lors que le tribunal révolutionnaire avait prononcé la sentence le condamnant à 30 ans d'emprisonnement. UN وبالتالي، يكون استنفاد سبل الانتصاف المحلية قد اكتمل بإصدار المحكمة الثورية حكما ضده بالسجن ٣٠ عاما.
    Ces requêtes ont été rejetées, le tribunal estimant ne pas avoir le pouvoir d'altérer les termes de la sentence, ou de s'y ingérer. UN ورُفض الطلبان على أساس أن المحكمة لا تملك سلطة تعديل أحكام القرار أو التدخّل فيها.
    Enfin, ce magistrat aurait essayé d'influencer les juges pour la sentence. UN وأخيراً، حاول ممثل النيابة التأثير على القاضية فيما يتعلق بالعقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more