"souffrance" - French Arabic dictionary

    "souffrance" - Translation from French to Arabic

    • المعاناة
        
    • معاناة
        
    • الألم
        
    • للمعاناة
        
    • آلام
        
    • بمعاناة
        
    • العذاب
        
    • الالم
        
    • معاناتهم
        
    • معاناته
        
    • يعاني
        
    • الآلام
        
    • تعاني
        
    • البؤس
        
    • مستحقة
        
    Seules des circonstances exceptionnelles justifient que l'on octroie une réparation pour souffrance morale. UN وليس ثمة ما يبرر التعويض عن المعاناة النفسية إلى في حالات استثنائية.
    Le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. UN وتقر اللجنة بأن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة يسبب درجة عالية من المعاناة.
    Le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. UN وتقر اللجنة بأن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة يسبب درجة عالية من المعاناة.
    Le Ministre iraquien des affaires étrangères a évoqué la souffrance du peuple iraquien, laissant entendre que la responsabilité en incombait à tout autre que son propre gouvernement. UN ولقد تحدث وزير الخارجية العراقي عن معاناة الشعب العراقي بما يعني أن ذلك كان أيضا من أخطاء كل الناس ما عدا حكومته.
    Entretemps, cependant, les parties et leurs dirigeants doivent supporter la responsabilité entière et directe de la souffrance causée à la population. UN غير أنه في انتظار ذلك، يجب على الطرفين وقادتهما أن يتحملوا المسؤولية الكاملة والمباشرة عن معاناة شعبهم.
    Par conséquent, toute douleur ou souffrance éventuellement causée au requérant ne correspond pas à ce qui est défini au paragraphe 1 de la Convention. UN ونتيجة لذلك، فإن الألم والمعاناة اللذين ربما لحقا بصاحب البلاغ ليسا من النوع المعرف في الفقرة 1 من الاتفاقية.
    Tant que l'occupation se poursuivra, la souffrance perdurera. UN وطالما كان الاحتلال باقيا، فإن المعاناة ستظل قائمة.
    Ce phénomène sème également la mort, la souffrance et la destruction dans d'autres régions du globe, notamment en Afrique. UN فهي تتسبب أيضا في المعاناة الشديدة، والقتل، والدمار في مناطق أخرى من العالم، لا سيما في أفريقيا.
    Tu resteras prisonnier de ce trou infernal, à regarder, avec ton œil, la haine et la douleur déchirer ce monde de souffrance et de mort. Open Subtitles ستظل عالقا في الأسفل هنا في هذا الجحيم تنظر بهذه العين الوحيدة إلى الكراهية و الكآبة و المعاناة و الموت
    Je voyais tellement de souffrance chaque jour dans cet hôpital. Open Subtitles رأيت الكثير من المعاناة كل يوم في المستشفى
    On ne peut jamais aimer d'humains sans leur apporter de souffrance. Open Subtitles لا يمكننا أبداً محبة بشر دون جلب المعاناة لهم
    Supplice, perte, trahison, douleur... souffrance... vieillesse... humiliation... horrible maladie persistante. Open Subtitles العذاب، الخسارة و الخيانه الأم و المعاناة العمر
    Nous sentions que c'était notre devoir. Que sa souffrance était la nôtre et que sa cause était aussi notre cause. UN وقد شعرنا أن هذا واجب علينا؛ وشعرنا أن معاناة الشعب الأمريكي هي معاناتنا وأن قضيته هي قضيتنا أيضا.
    Le fléau de la guerre a emporté de nombreuses vies et causé une souffrance humaine indicible. UN وقد أزهقت بلوى الحرب العديد من الأرواح وتسببت في معاناة لا يمكن وصفها.
    La séparation a engendré une vive souffrance affective pour la famille, qui est irrémédiablement brisée. Teneur de la plainte UN وأدى هذا الانفصال الأسري إلى معاناة نفسية للأسرة، وهي معاناة لا يمكن جبرها ولا إنهاؤها.
    Par conséquent, toute douleur ou souffrance éventuellement causée au requérant ne correspond pas à ce qui est défini au paragraphe 1 de la Convention. UN ونتيجة لذلك، فإن الألم والمعاناة اللذين ربما لحقا بصاحب البلاغ ليسا من النوع المعرف في الفقرة 1 من الاتفاقية.
    Je ne sais qu'une chose, même maintenant, après toute la souffrance, les morts et les peines de cœur qui ont suivi, je ferais encore le même choix. Open Subtitles ما أتيقّنه هو ، حتى الآن ، و بعد كلّ الألم ، و الموت و الحسرة التي شهدتها لازالتُ أتخذ نفس الإختيار
    Tout cette douleur et cette souffrance dans le monde, juste... laisser les gens s'exterminer d'eux-mêmes. Open Subtitles كل الألم والمعاناه فى العالم بأن نترك كل شخص يُنهى على الآخر
    C'est le désespoir qui pousse à signer des accords locaux sur de telles bases afin de mettre un terme à la souffrance. UN وأينما جرى التفاوض على اتفاقات محلية بناءً على هذه الشروط، فإنها تدل على رغبة يائسة في وضع حد للمعاناة.
    La bombe elle-même était remplie de billes, de vis et autres pièces destinées à augmenter la souffrance des victimes. UN وكانت القنبلة ذاتها معبأة بالشظايا، وكريات التحميل والمسامير اللولبية لكي تزيد من آلام ومعاناة الضحايا.
    L'argent aide, mais la souffrance de mes ancêtres restera présente. Open Subtitles حسناً المال يساعد ولكن سأحس دوما بمعاناة أسلافي
    5.10 Elle affirme que l'État partie a indirectement imposé à Ramón Sampedro l'obligation de subir la souffrance de l'immobilité. UN 5-10 وأكدت صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف فرضت على رامون سامبيدرو بصورة غير مباشرة تحمل العذاب الناجم عن عدم الحركة.
    Je te devais une visite en personne après tant de peine et de souffrance. Open Subtitles شعرت انه يجب علي زيارتك بالبيت لتقليل الالم والمعاناة
    Il est établi que ces enfants sont oubliés dans leur souffrance physique, morale et affective. UN وقد تبين أن هؤلاء اﻷطفال صاروا منسيين في معاناتهم الجسمانية والمعنوية والعاطفية.
    Il nous appartient de prendre immédiatement des mesures pour instaurer la sécurité et soulager la souffrance de la population du Darfour. UN ويتعين علينا اتخاذ تدابير فورية من أجل توفير الأمن له وتخفيف معاناته.
    Je dis juste, que le type est dans la souffrance. Open Subtitles أنا أقول أن الرجل يعاني الكثير من الألم.
    Vingt-quatre longues années de misère et de souffrance endurées par les Cambodgiens justifient cet attachement. UN وينبع هذا الالتزام من الآلام والمعاناة التي كابدها الكمبوديون طوال 24 عاماً.
    Elle est la numéro 3 d'Hydra et encore plus en souffrance que dans le monde réel. Open Subtitles أعتقد أنها ذات الرتبة الثالتة في هايدرا و تعاني نفسيا أكثر مما عانته في العالم الحقيقي
    Notre Seigneur Tokugawa a remporté la guerre, mais toute cette souffrance doit être laissée derrière nous. Open Subtitles لقد ربح اللورد .. توكوجاوا.. الحرب ورغم ذلك يترك وراءة كل هذا البؤس
    Une créance en souffrance due aux autorités publiques entravera également, dans une certaine mesure, la naturalisation (voir art. 22 de la circulaire). UN وتمنع أيضا التجنس إلى حد ما أي ديون متأخرة مستحقة للسلطات العامة، انظر المادة 22 من التعميم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more