Le Forum participe activement aux débats sur la question du financement du développement dans le cadre national, régional et international. | UN | يشارك المحفل بنشاط في المناقشات التي تجرى بشأن مسألة تمويل التنمية في المحافل الوطنية والإقليمية والدولية. |
Un membre a déclaré que seul le Conseil de sécurité avait autorité pour prendre une décision sur la question du statut du Kosovo. | UN | وقال أحد الأعضاء إن مجلس الأمن هو الجهة الوحيدة التي تملك سلطة اتخاذ القرارات بشأن مسألة مركز كوسوفو. |
Prenant note des différentes opinions exprimées par les représentants élus des îles Turques et Caïques sur la question du statut futur du territoire, | UN | وإذ تلاحظ اﻵراء المختلفة التي أعرب عنها ممثلو جزر تركس وكايكوس المنتخبون بشأن مسألة مركز اﻹقليم في المستقبل، |
Débat du Conseil économique et social sur la question du passage de la phase des secours à celle de l'aide | UN | المناسبة التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمناقشة مسألة الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية |
Commentaire : Une actualisation sur la question du personnel en attente d'affectation figure dans la deuxième partie de ce document. | UN | التعليق: ترد معلومات محدثة عن مسألة الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام في الجزء الثاني من هذه الوثيقة. |
J'ai l'honneur de demander à être autorisé à faire une déclaration devant la Quatrième Commission sur la question du Sahara occidental. | UN | أكتب اليكم راجيا السماح لي باﻹدلاء ببيان أمام اللجنة الرابعة فيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية. |
Prenant note des différentes opinions exprimées par les représentants élus des îles Turques et Caïques sur la question du statut futur du territoire, | UN | وإذ تلاحظ اﻵراء المختلفة التي أعرب عنها ممثلو جزر تركس وكايكوس المنتخبون بشأن مسألة مركز اﻹقليم في المستقبل، |
Prenant note également des différentes opinions exprimées par les représentants élus des îles Turques et Caïques sur la question du statut futur du territoire, | UN | وإذ تلاحظ أيضا اﻵراء المختلفة التي أعرب عنها ممثلو جزر تركس وكايكوس المنتخبون بشأن مسألة مركز اﻹقليم في المستقبل، |
Prenant note également des différentes opinions exprimées par les représentants élus des îles Turques et Caïques sur la question du statut futur du territoire, | UN | وإذ تلاحظ أيضا اﻵراء المختلفة التي أعرب عنها ممثلو جزر تركس وكايكوس المنتخبون بشأن مسألة مركز اﻹقليم في المستقبل، |
De nombreuses délégations de pays en développement ont également exprimé leurs vues, en particulier sur la question du droit au développement. | UN | وقد أعربت أيضا عدة وفود من البلدان النامية عن آرائها، ولا سيما بشأن مسألة الحق في التنمية. |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures sur la question du Sahara occidental, | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن مسألة الصحراء الغربية، |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures sur la question du Sahara occidental, | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن مسألة الصحراء الغربية، |
Mémorandum du Front POLISARIO sur la question du Sahara occidental | UN | مذكرة من جبهة البوليساريو بشأن مسألة الصحراء الغربية |
Un autre avis exprimé était que l'on pouvait rétablir le Groupe spécial d'experts scientifiques sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وأُعرب عن رأي آخر يدعو إلى تفعيل فريق الخبراء العلميين المخصص لمناقشة مسألة نزع السلاح النووي. |
Réunion du Conseil économique et social sur la question du passage de la phase des secours à celle de l'aide au développement | UN | اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمناقشة مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية |
xi) Contribution au rapport annuel du Secrétaire général à l'Assemblée générale sur la question du Sahara occidental; | UN | ' ١١ ' المساهمة في التقرير السنوي لﻷمين العام الى الجمعية العامة عن مسألة الصحراء الغربية. |
Malheureusement, il est fort possible que le temps joue contre nous sur la question du terrorisme. | UN | ومن سوء الطالع أن الوقت قد يكون من غير صالحنا فيما يتعلق بمسألة الإرهاب. |
Cela dit, j'en viens maintenant à notre débat sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وبناءً عليه، أود أن أنتقل الآن إلى مناقشتنا بشأن نزع السلاح النووي. |
Le consensus entre la communauté des nations sur la question du Moyen-Orient est aujourd'hui plus large que jamais. | UN | وتوافق الآراء بين المجتمع الدولي للأمم بشأن قضية الشرق الأوسط هو الآن أكبر مما كان عليه في الماضي. |
Dans ce contexte particulier, le Groupe de travail I devrait faire avancer sérieusement le débat sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا المنعطف، ينبغي للفريق العامل الأول أن يعجل المناقشة حول مسألة نزع السلاح النووي بصورة جدية. |
Débat du Conseil économique et social sur la question du passage de la phase des secours à celle de l'aide au développement | UN | حدث المجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر في مسألة التحول من الإغاثة إلى التنمية |
Dans le même temps, nous pensons que la Conférence du désarmement devra continuer de se concentrer sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وفــي نفــس الوقت، نؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يواصــل تركيز الاهتمام على مسألة نزع السلاح النووي. |
3. A la même session, dans sa résolution 1805 (XVII) du 14 décembre 1962 sur la question du Sud-Ouest africain, l'Assemblée générale a prié le Comité spécial de s'acquitter mutatis mutandis des tâches assignées au Comité spécial pour le Sud-Ouest africain par la résolution 1702 (XVI) du 19 décembre 1961. | UN | ٣ - وفي الدورة ذاتها، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة في قرارها ١٨٠٥ )د - ١٧( المؤرخ في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٢ والمتعلق بمسألة افريقيا الجنوبية الغربية، أن تضطلع، مع إجراء التغييرات اللازمة، بالمهام الموكولة إلى اللجنة الخاصة لافريقيا الجنوبية الغربية بموجب القرار ١٧٠٢ )د - ١٦( المؤرخ في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦١. |
Comme vous vous en souvenez, mon prédécesseur, l'Ambassadeur Aye du Myanmar, ayant entendu les diverses positions sur la question du désarmement nucléaire, avait pris l'initiative d'engager de vastes consultations en vue de jeter les bases d'un consensus sur cette question. | UN | فكما تذكرون، أخذ سلفي، السفير آيه من ميانمار، على عاتقه، بعد الاستماع إلى مختلف المواقف بشأن قضية نزع السلاح النووي، اجراء مشاورات مكثفة بهدف وضع أساس لتوافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة. |
À cette fin, il convient d'axer désormais nos efforts sur la question du financement des activités opérationnelles en faveur du désarmement, plutôt que sur les problèmes de gestion. | UN | ومن أجل ذلك يتعين تحويل التركيز من مسألة اﻹدارة العليا إلى مسألة تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Enfin, sur la question du désarmement au Moyen-Orient, nous sommes préoccupés par le fait qu'un certain nombre de pays de cette région continuent de mettre au point et de multiplier en abondance les missiles balistiques de longue portée. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بموضوع نزع السلاح في الشرق اﻷوسط، نشعر بالقلق ﻷن عددا من بلدان الشرق اﻷوسط لا يزال يطور القذائف التسيارية البعيدة المدى وينشرها. |
Observations ciblées sur la meilleure façon de faire avancer les travaux sur la question du désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement | UN | تعليقات مركزة بشأن أفضل السبل للمضي قدماً في موضوع نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح |
Au Malawi, outre la formation des formateurs en matière de conseil et d'orientation, le Centre a organisé à l'intention des filles des ateliers de formation sur la prévention et l'entraide sur la question du VIH/sida. | UN | وفي ملاوي، قام المركز، بالإضافة إلى تدريب المدربين في الإرشاد والتوجيه، بتنظيم حلقات عمل تدريبية في مشورة الأقران بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والوقاية منهما موجهة إلى الفتيات. |