"système de" - Translation from French to Arabic

    • النظام
        
    • نظم
        
    • نظام
        
    • منظومة
        
    • لنظام
        
    • بنظام
        
    • ونظام
        
    • جهاز
        
    • النظم
        
    • نظاما
        
    • أنظمة
        
    • بنظم
        
    • نظامها
        
    • نُظم
        
    • لنظم
        
    L'actuel système de réservation sera temporairement maintenu jusqu'à la migration effective des bénéficiaires vers le nouveau système. UN وسيستمر العمل بنظام الحجز الحالي مؤقتاً إلى أن ينتهي ترحيل البيانات المتعلقة بجميع المستفيدين إلى النظام الجديد.
    Ce système de points tient compte de la situation économique et sociale des demandeurs. UN ويأخذ هذا النظام في الاعتبار الوضع الاقتصادي والاجتماعي للأسرة المتقدمة بالطلب.
    Le système de traçage proposé s'appuie sur les systèmes nationaux et sectoriels déjà existants, tels que l'iTSCi. UN وتستخدم سلسلة التعقب المقترحة نظم التعقب الوطنية المطبقة حاليا والتي تعتمدها الصناعة مثل مبادرة سلسلة توريد القصدير.
    Réalise 4 projets pilotes de présentation d'un système de production axé sur les femmes. UN تنفيذ أربعة مشاريع ريادية بشأن تحديد نظم اﻹنتاج باستخدام نهج يتعلق بنوع الجنس
    Il regrette en outre que l'État partie ne dispose pas de système de protection des enfants migrants non accompagnés. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم وجود نظام لحماية الطفل لصالح الأطفال المهاجرين غير المصحوبين، في الدولة الطرف.
    Le système de transport doit pratiquer l'égalité des genres, répondant à égalité aux besoins de transport des femmes et des hommes. UN ويجب أن تكون منظومة النقل متسمة بطابع المساواة بين الجنسين، فتفي باحتياجات النقل للنساء والرجال على قدم المساواة.
    L'OMS a également approvisionné le système de santé public de Gaza en produits et matériel médicaux essentiels. UN وحصلت المنظمة أيضا على إمدادات ومعدات طبية لتلبية الاحتياجات الأساسية لنظام الصحة العامة في غزة.
    Proposition d'un système de romanisation pour le persan UN النظام المقترح لكتابة الأسماء الجغرافية الفارسية بالحروف اللاتينية
    Un algorithme a été mis au point pour permettre au système de recouper le plus précisément possible les informations. UN فقد وُضعت طريقة تقنية حسابية تمكن النظام من مطابقة المعلومات بأعلى درجة ممكنة من الدقة.
    Audits et expertises font partie intégrante du système de gestion de l'environnement tout en en constituant des éléments distincts. UN وتعتبر عمليات مراجعة حساب اﻹدارة البيئية واستعراضات اﻹدارة البيئية أجزاء لا تتجزأ، وإن كانت منفصلة، من النظام.
    Un système de ce type pourrait être géré par un organisme chargé des évaluations, qui serait public ou, de préférence, privé et à ce dûment habilité. UN وقد تجري إدارة هذا النظام من جانب وكالة عامة للتصنيفات أو، من المفضل، على مستوى القطاع الخاص، في إطار تشريعات ممكنة.
    Par exemple, l'application du système de gestion des programmes devrait permettre d'assurer un meilleur contrôle dans les bureaux extérieurs. UN فعلى سبيل المثال، يتوقع أن يؤدي تنفيذ نظم مراقبة البرامج إلى إرساء ضوابط أفضل على مستوى المكاتب الميدانية.
    Par exemple, l'application du système de gestion des programmes devrait permettre d'assurer un meilleur contrôle dans les bureaux extérieurs. UN فعلى سبيل المثال، يتوقع أن يؤدي تنفيذ نظم مراقبة البرامج إلى إرساء ضوابط أفضل على مستوى المكاتب الميدانية.
    Dans les pays dotés de régimes d'asile développés, les réfugiés ont généralement accès au système de sécurité sociale. UN وفي البلدان التي لديها نظم متقدمة للجوء، يمكن للاجئين عادة الحصول على المساعدة من الرعاية الاجتماعية.
    Il n'existe pas de système de recours distinct pour les personnes handicapées dont les droits ont été violés. UN ولا يوجد نظام انتصاف منفصل ينطبق في حد ذاته على الأشخاص ذوي الإعاقة عندما تُنتهك حقوقهم.
    Cette approche permet l'évaluation des performances du système de vérification à plusieurs niveaux. UN ويسمح هذا النهج بتقييم أداء نظام التحقق بمقتضى المعاهدة على مستويات عديدة.
    À moins de retards, ce système de surveillance pourrait commencer à fonctionner au cours de la première moitié de 1998. UN وما لم تحدث تأخيرات، ستصبح منظومة الرصد هذه جاهزة للعمل في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨.
    Un atelier national a été organisé pour faciliter l'examen du projet de documentation relative au système de certification. UN وقد تيسرت مناقشة مشروع الوثائق لنظام الاعتماد، وتم تيسيره عن طريق تنظيم حلقة تدريب عملي وطنية.
    Près de 85 % des écoles gazaouies fonctionnent selon un système de classes dédoublées avec des horaires plus courts. UN ويعمل نحو 85 في المائة من المدارس في غزة بنظام الفترتين، بساعات دوام مدرسي أقصر.
    Le PNUD aide à créer une direction nationale de la police criminelle et un système de gestion du casier judiciaire. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة على إنشاء مديرية وطنية معنية بالجرائم ونظام لإدارة السجلات الجنائية.
    Toutefois, à sept stations, trois tailles de nodules sont trouvées en grande quantité, et cette hétérogénéité risque de compliquer considérablement la construction d'un système de ramassage. UN ولكن كانت هناك سبع محطات سادت فيها ثلاثة أحجام للعقيدات، وهو عدم تجانس يمكن أن يؤثر كثيرا على بناء جهاز جمع العقيدات.
    iv) système de gestion et partenariat efficaces, transparents et responsables; UN `٤` النظم اﻹدارية والشراكات ذات الفعالية والشفافية والمسؤولية؛
    Le PNUD devrait mettre en place un système de suivi plus structuré des prestations des fournisseurs. UN ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يستحدث نظاما أقرب إلى الطابع الرسمي لرصد أداء الموردين.
    Le système de comptabilité nationale n'assigne aux services économiques fournis par les ressources naturelles qu'une valeur nettement sous-estimée ou même nulle. UN كما أن أنظمة الحسابات الوطنية لا تقيم الخدمات الاقتصادية التي توفرها الموارد الطبيعية، أو تقدر لها قيمة أقل مما تستحق.
    Les cellules sont équipées d'un système de ventilation, de fenêtres pour laisser passer la lumière naturelle, d'ampoules électriques et de radiateurs. UN والزنزانات مجهزة بنظم للتهوية، ونوافذ من أجل الإضاءة الطبيعية، ومصابيح للإضاءة الكهربائية ومدافئ.
    Le Royaume-Uni a pris des mesures pour harmoniser son système de sécurité sociale avec ces dispositions. UN وقد اتخذت المملكة المتحدة خطوات لتنفيذ تشريع الجماعة هذا في نظامها للضمان الاجتماعي.
    Ils jouent un rôle fondamental dans la promotion et le renforcement de la confiance du public dans le système de justice pénale. UN ويضطلع أعضاء النيابة العامة بدور أساسي في غرس ثقة الناس في نُظم العدالة الجنائية وتوطيدها.
    Cinq pays de la région ont achevé une étude de base de leur système de prise en charge des enfants et de nouvelles lois sur le placement sont en préparation en Albanie et en Ouzbékistan. UN وقد انتهت خمسة بلدان في هذه المنطقة من إعداد الدراسات الأساسية لنظم رعاية الطفل بها، بينما يجري وضع مشاريع قوانين جديدة بشأن الرعاية غير الوالدية في ألبانيا وأوزبكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more