"travail dans" - Translation from French to Arabic

    • العمل في
        
    • عمل في
        
    • للعمل في
        
    • العمالة في
        
    • المهنية في
        
    • العمال في
        
    • عملهم في
        
    • والعمل في
        
    • العمل داخل
        
    • بالعمل في
        
    • وظيفة في
        
    • الاستخدام في
        
    • العمل فيما
        
    • أعمال في
        
    • العمل ضمن
        
    Mme Jiang Qin espère que les Nations Unies accorderont davantage d'importance au travail dans ces domaines grâce à un renforcement de la coopération internationale. UN وأعربت عن أملها في أن تعلق اﻷمم المتحدة مزيدا من اﻷهمية على العمل في تلك المجالات من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    Les trois femmes attaquées se rendaient au travail dans les enclaves juives de Beit Hadassa et Avraham Avinu, dans la ville d’Hébron. UN وكانت النساء المستوطنات الثلاث في طريقهن إلى العمل في الجيبين اليهوديين، بيت هداسا وأفراهام أفينو، في مدينة الخليل.
    Les horaires de travail dans le secteur public sont réglementés par l'Estacode. UN وينظم الدليل الإداري الرئيسي للخدمة العامة ساعات العمل في القطاع العام.
    Ils réalisent leur travail dans toutes les îles du pays. UN وثمة اضطلاع بهذا العمل في جميع جزر البلد.
    Nous faisons nôtre l'observation du Secrétaire général selon laquelle le travail dans les domaines économique et social doit être beaucoup mieux ciblé, clairement orienté et recevoir une priorité égale sinon supérieure. UN إننا نتفق مع اﻷمين العام في ملاحظته بأن العمل في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي بحاجة إلى تركيز أكبر، واتجاه واضح، مع إعطائه أولوية متساوية، إن لم تكن أكبر.
    Ce même ministère proposera à l'exécutif national le régime auquel devra être soumis le travail dans les ateliers de production protégés. UN وعلى الوزارة المذكورة أن تقدم مقترحات للسلطة التنفيذية بشأن نظام العمل في المعامل الانتاجية المحمية.
    1. Organiser régulièrement des consultations pour harmoniser la planification des programmes de travail dans les domaines d'intérêt commun UN اجراء مشاورات منتظمة لتنسيق تخطيط برامج العمل في المجالات المشتركة؛
    Les membres ont également sollicité des précisions sur le rôle du tribunal du travail dans la protection des individus contre toute discrimination. UN وطلب اﻷعضاء أيضا مزيدا من المعلومات المتصلة بدور محكمة العمل في حماية اﻷشخاص ضد التمييز.
    Un dispositif plus simple pourrait être alors adopté pour les décisions touchant le programme de travail dans les domaines économique et social. UN ويمكن عندئذ اعتماد شكل أبسط لمقررات برنامج العمل في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Amélioration de l'emploi et des conditions de travail dans le secteur non structuré; UN تحسين العمالة وظروف العمل في القطاع غير الرسمي؛
    Les recommandations du Comité préconisant l'établissement de plans de travail dans des délais appropriés et soulignant la nécessité d'un engagement explicite de toutes les parties intéressées sont tout à fait pertinentes. UN تعتبر توصيات المجلس بشأن إعداد خطط العمل في حينها وضرورة إعراب جميع اﻷطراف عن التزامها أمرا مناسبا في هذا السياق.
    Cela est attribué au manque de ressources et à la lourde charge de travail dans les autres secteurs. UN وقد نسب ذلك إلى النقص في الموارد وضغط العمل في مجالات أخرى.
    Programme de travail dans le domaine de la population pour l'exercice biennal 1994-1995 UN برنامج العمل في ميدان السكان لفترة السنتين
    Elle a formulé des recommandations en vue d'accroître les heures de travail dans les emplois à temps partiel. UN وصاغت توصيات تناولت زيادة ساعات العمل في الوظائف المضطلع بها حسب نظام عدم التفرغ.
    Phase de résidence et de travail dans le pays d'accueil; UN مرحلة الإقامة و العمل في دولة الاستقبال؛
    Les femmes font environ 66 % du travail dans le monde contre moins de 5 % de son revenu. UN كما تقوم النساء بحوالي 66 في المائة من العمل في العالم مقابل أقل من 5 في المائة من الدخل العالمي.
    Un document préliminaire a été rédigé sur la question du travail dans les contextes à risque, l'accent étant mis sur l'expérience récente de l'Afghanistan et du Pakistan. UN وأُنهيت ورقة أولية بشأن مسألة العمل في البيئات غير الآمنة، تركّز على التجربة الحديثة في أفغانستان وباكستان.
    Bon nombre de ces enfants sont analphabètes, viennent des zones rurales et pensent qu'ils pourront trouver du travail dans les villes. UN وعدد كبير من هؤلاء الفتيان أمي وقادم من المناطق الريفية ويعتقد أن بإمكانه العثور على عمل في المدن.
    Ce rapport de synthèse publié après la dernière réunion pourrait être une bonne base de travail dans l'avenir pour établir les meilleures pratiques. UN ومن شأن التقرير التحليلي الذي صدر بعد الاجتماع الأخير أن يشكِّل أساسا جيدا للعمل في المستقبل على وضع أفضل الممارسات.
    La productivité du travail dans l'agriculture sera multipliée par deux d'ici à 2014 et par quatre d'ici à 2020. UN ويجب أن تزيد إنتاجية العمالة في الزراعة بحلول عام 2014 بمقدار المثلين، وأن تزيد بحلول عام 2020 بمقدار أربعة أمثال.
    Les modèles les plus courants proposés consistaient en unités spécialisées dans l'hygiène du travail dans certains secteurs ou occupations, et assumant diverses responsabilités en matière d'hygiène du travail dans leur domaine d'action. UN وتجسﱠدت أكثر النماذج شيوعا، المقترحة لنظام الرعاية الصحية المهنية، في وحدات متخصصة في الرعاية الصحية المهنية في صناعة أو مهنة معينة، أُسندت إليها مسؤولية توفير الرعاية الصحية المهنية في مجالها الخاص.
    La loi prévoit une disposition obligatoire visant à nommer un attaché chargé des questions du travail dans les pays où plus de 5.000 Népalais travaillent. UN :: وينص القانون على حكم إلزامي بإنشاء منصب ملحق لشؤون العمال في البلدان التي يعمل فيها أكثر من 000 5 نيبالي.
    Fourniture d'une aide aux délégations pour organiser leur travail dans les délais prévus. UN مساعدة أعضاء الوفود في تصريف عبء عملهم في حدود الإطار الزمني المقرر.
    Le rôle de l'emploi et du travail dans l'élimination de la pauvreté : l'autonomisation et la promotion de la femme UN 1999 دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر: تمكين المرأة والنهوض بها
    Les principes directeurs régissant les relations de travail dans la fonction publique sont les suivants : UN 47 - ينبغي أن تسترشد علاقات العمل داخل قطاع الخدمة العامة بالمعايير التالية:
    - Faire partie des enfants de nomades, si possible, et croire au travail dans les écoles de nomades; UN أن يكون من أبناء الرحل، ما أمكن ذلك، مؤمن بالعمل في مدارس الرحل؛
    mon oncle Irv m'a offert un travail dans une production télé. Open Subtitles عمي ايرف , عرض عليّ وظيفة في الانتاج التلفزيوني
    - La Convention No 151 de l'OIT sur les relations de travail dans la fonction publique (1978); instrument non ratifié. UN - اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 151 بشأن حماية حق التنظيم وإجراءات تحديد شروط الاستخدام في الخدمة العامة، 1978؛ لم يتم تصديقها.
    Le Ministère des ressources humaines en Malaisie a mis au point des codes de pratique sur la prévention et des directives sur le traitement du harcèlement sexuel sur les lieux de travail dans les secteurs public et privé. UN وقد وضعت وزارة الموارد البشرية في ماليزيا مدونات قواعد ممارسة بشأن منع التحرش الجنسي ومبادئ توجيهية بشأن التعامل مع هذا التحرش في مكان العمل فيما يتعلق بالقطاعين الخاص والعام على السواء.
    Certaines délégations ont félicité le Fonds pour son travail dans le domaine des migrations internationales, et notamment pour sa collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations. UN وأثنى بعض الوفود على الصندوق لما يقوم به من أعمال في مجال الهجرة الدولية، بما في ذلك تعاونه مع المنظمة الدولية للهجرة.
    Le travail dans une perspective à long terme semble être le meilleur moyen de prévenir et de surmonter de tels effets secondaires négatifs. UN ويبدو أن العمل ضمن منظور طويل الأجل للتواصل هو خير وسيلة لمنع ظهور هذه الآثار الجانبية السلبية أو للتغلب عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more