Mais il faut travailler aussi à un dispositif normatif international, progressif et efficace pour maîtriser la circulation des armes légères. | UN | ولكن علينا أيضا العمل على إيجاد آلية معيارية دولية تقدمية وفعالة للسيطرة على توزيع اﻷسلحة الصغيرة. |
Ils ont recommandé la création d'un dispositif permettant aux usagers de signaler ces interférences. | UN | وأوصت حلقة العمل بإنشاء آلية يستطيع بها مستعملو تلك الشبكات الابلاغ عن التشويش. |
Ces organisations sont donc institutionnellement tenues d'offrir à leur personnel un dispositif de recours pour tout différend les opposant aux fonctionnaires. | UN | ويستتبع ذلك قانونا أن هذه المنظمات بتكوينها المؤسسي يلزمها أن توفر لموظفيها آلية للانتصاف في المنازعات المتصلة بالعمل. |
Ainsi, la production d'un dispositif explosif nucléaire rudimentaire pourrait échapper à la détection. | UN | ولذلك فإن إنتاج جهاز متفجر نووي خام قد يحدث دون الكشف عنه. |
ONU-Habitat s'emploie actuellement à élaborer un dispositif et des directives pour y donner suite. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة حاليا بالعمل على إنشاء آلية ومبادئ توجيهية تنفيذا للتوصية. |
Néanmoins un dispositif de consultation permanente existait avec les provinces et territoires au sujet de la signature et de la mise en oeuvre des instruments internationaux. | UN | وعلى الرغم من ذلك توجد آلية ﻹجراء مشاورات دائمة مع المقاطعات واﻷقاليم بشأن التوقيع على الصكوك الدولية وتنفيذها. |
Ce représentant a proposé l'établissement d'un dispositif de coordination pour maximiser l'assistance que fournissaient les divers organismes dans les territoires occupés. | UN | واقترح المتكلم إنشاء آلية للتنسيق من أجل تعزيز الجهود التي تبذلها شتى منظمات المساعدة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Elle comprend un dispositif de collecte de données statistiques ventilées sur les enfants handicapés, qui permettra au Gouvernement zambien de formuler des programmes ciblés. | UN | وتشمل هذه السياسة وضع آلية لجمع بيانات إحصائية مصنفة عن الأطفال ذوي الإعاقة لتمكين الحكومة من وضع برامج محددة الأهداف. |
L'une des principales raisons de cette carence était l'absence d'un dispositif efficace de contrôle qui relie la gestion des biens et la fonction achat. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية للعجز هو غياب آلية إشراف فعالة تربط بين إدارة الأصول وعملية الشراء. |
un dispositif devrait être mis en place pour connaître des fautes professionnelles éventuelles des juges. | UN | وينبغي إنشاء آلية للتصدي لاحتمال وقوع سوء سلوك من القضاة. |
L'étranger peut solliciter un dispositif d'aide au retour dans son pays d'origine. | UN | وبإمكان الأجنبي أن يطلب إعمال آلية لمساعدته على العودة إلى بلده الأصلي. |
un dispositif d'assistance juridique et judiciaire en faveur des couches vulnérables avait été expérimenté avec succès. | UN | وجُرّب بنجاح استخدام آلية لتقديم المساعدة القانونية والقضائية للفئات الضعيفة. |
Par ailleurs, un dispositif de monitoring des éloignements forcés est actuellement également en cours d'élaboration. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري في الوقت الحاضر وضع آلية لرصد حالات الاستبعاد القسري أيضاً. |
Notre agent, qui est toujours sur le terrain, a un dispositif de repérage caché dans sa veste, que nous avons contrôlé. | Open Subtitles | ، عميلتنا الّتي مازالت في الميدان ، لديها جهاز تعقبٍ مخبأٌ في جيبها . وقد كنّا نراقبه |
J'ai... volé la voiture d'un collègue, qui, bien sûr, avait un dispositif de suivi. | Open Subtitles | و قد سرقت سيارة زميلي, و التي بالطبع, فيها جهاز تتبع, |
un brassard, un dispositif qui neutralise les capteurs des Hurleurs | Open Subtitles | جهاز عصبة الذراع هو ما يبطل مجسات الصارخون |
En ce qui concerne la réorganisation du Fonds, le FNUAP s'était doté d'un dispositif de suivi des progrès et des résultats. | UN | وفيما يخص إعادة تنظيم الصندوق، أشارت إلى أن الصندوق قد أحدث إطارا للرصد من أجل رصد التقدم والنتائج. |
II. Éléments d'un dispositif de responsabilisation efficace 19−38 5 | UN | ثانياً - العناصر اللازمة لإطار مساءلة قوي 19-38 6 |
Il est favorable à un dispositif d'extraction distinct. | UN | ويفضل المتعاقد نظاما تعدينيا لا يُقرن بمكونات أخرى. |
∙ Le PAN est—il dûment considéré comme un dispositif stratégique dans le cadre du plan de développement général ? | UN | :: هل يعتبر برنامج العمل الوطني تماماً إطاراً استراتيجياً للعمل في الخطة الإنمائية الأوسع نطاقاً؟ |
Tout se passe comme si le Rwanda et sa branche au sein du RCD-Goma avaient mis en place, à l'avance, un dispositif de provocation et de représailles qu'ils exécutent cyniquement. | UN | ويبدو أن رواندا وأتباعها داخل التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أنشأوا جهازا للاستفزاز ثم الانتقام يطبقونه بخبث. |
9. [Par " dispositif antimanipulation " , un dispositif qui fait exploser la mine lorsqu'on tente d'enlever, de neutraliser ou de détruire celle-ci] | UN | ]٩- ويراد بتعبير " نبيطة مضادة لرفع اللغم " نبيطة تفجر لغما عند محاولة إزالته أو إبطال مفعوله أو تدميره.[ |
Entretien d'un dispositif d'évacuation par voies aérienne et terrestre à l'échelle de la Mission dans tous les sites où elle est implantée | UN | مواصلة القيام بترتيبات الإجلاء البري والجوي على نطاق البعثة لجميع مواقع الأمم المتحدة عمليتان لإجلاء ضحايا |
L'un de ces obus était équipé d'un dispositif de guidage, ce qui ne laissait aucun doute sur ce qu'était l'objectif visé. | UN | وكانت إحدى هذه القذائف مزودة بجهاز توجيه، بما لايدع أي مجال للشك في الهدف المقصود. |
Dans le cadre de ce processus, elle a déjà mis en place un dispositif lui permettant de prendre contact avec les différents pays et de les aider à renforcer leurs capacités statistiques. | UN | ومن خلال هذه العملية، أنشأت بالفعل نظاماً للاتصال مع مختلف البلدان والعمل معها لتوسيع نطاق قدراتها الإحصائية. |
un dispositif antimanipulation ne devrait donc pas être activé par la simple présence, la simple proximité ou le simple contact d'une personne. | UN | وعليه، لا ينبغي لجهاز منع المناولة أن يَتَفعَّل بمجرد تواجد شخص ما بقربه أو اقترابه منه أو ملامسته له. |
Un tel dispositif est à considérer aussi comme un dispositif explosif improvisé. | UN | ويجب اعتبار الجهاز من هذا النوع جهازاً متفجراً مرتجلاً. |
On cherche un dispositif incendiaire, mais même si ça a survécu au feu, ça faudra des semaines, des mois avant toute conclusion, et si on est chanceux. | Open Subtitles | نحن نبحث عن أداة إشعال حرائق ولكن حتى لو نجت الآلة من الحريق سيتطلب الأمر أسابيع وربما أشهر للحصول على أي نتيجة |
5. Une arme à sous-munitions qui comprend un mécanisme ou un dispositif tel que, après la dispersion, le taux de non-explosion des munitions ne dépasse pas 1 % dans l'ensemble des environnements opérationnels visés. | UN | 5- الذخيرة العنقودية المشتملة على آلية أو تصميم ينتج عنهما، بعد نثر الذخيرة، ما لا يزيد على 1 في المائة من الذخائر غير المنفجرة في نطـاق جميع البيئات العملياتية المقصودة. |