Man sollte also nicht so handeln, dass es einen Menschen explizit verletzt, sondern das Auto seinen weg nehmen lassen, sogar, wenn dies mehr Menschen verletzt. | TED | إذن فعليك ألا تتخذ خطوة ستضر بها عنوة شخصا ما، وعليك أن تترك السيارة تأخذ مسارها حتى وإن كانت ستلحق الضرر بأشخاص أكثر. |
Hast du keine Angst, den Spitzel frei im Lager herumlaufen zu lassen? | Open Subtitles | كلا؟ ألا تخف من أن تترك الواشى يتحرك بحريه فى المعسكر؟ |
Ihre Familie muss unsere Gemeinde verlassen und in die Außenwelt zurückkehren. | Open Subtitles | عائلتك يجب أن تترك مجتمعنا و تعود إلى العالم الخارجي |
Lass doch auch einfach mal einen anderen mit deinem Auto fahren. | Open Subtitles | وربما تترك شخص اخر يقود سيارتك لبعض الوقت كما تعلم |
Das Besondere an Cyberwaffen ist, dass sie benutzt werden können, ohne Spuren zu hinterlassen. | TED | الأسلحة الالكترونية لها هذه الميزة الغريبة : يمكن استخدامها دون أن تترك أثرا. |
Frühmorgens verlässt sie Ihr warmes Bett und eilt treu und eifrig herbei. | Open Subtitles | تترك سريرها الدافئ فى الفجر البارد لإسراع هنا ملئ بالحماس والولاء. |
lassen Sie das nicht Mrs. Dudley hören. Im Moment gibt sie uns das Beste. | Open Subtitles | لا تترك السيدة دادلي تسمعك تقول ذلك الان هي تعطينا أفضل ما لديها |
Sie können gehen oder bleiben, aber die Satteltaschen und den Revolver lassen Sie hier. | Open Subtitles | يمكنك أن ترحل أو تبقى لكنك يجب أن تترك السروج و السلاح هنا |
Warum lassen Sie Ihren Hund auch ständig auf seinen Rasen scheißen? | Open Subtitles | لمَ تترك كلبك يتبول على عشب حديقته يومًا بعد يوم؟ |
Du hast immer noch die Gewohnheit, den Schlüssel stecken zu lassen. | Open Subtitles | لا يزال لديك عادة سيئة كونك تترك مفاتيحك في السيارة |
Ich finde, das ist die traurigste und schmerzhafteste Frage, weil wir Opfer etwas wissen, was kaum jemand weiß: Es ist sehr gefährlich, einen Täter zu verlassen. | TED | بالنسبة لي، هذا هو أكثر سؤال محزن ومؤلم يسأله الناس، لأننا نحن الضحايا نعرف شيئاً لا تعرفونه أنتم: من الخطورة الشديدة أن تترك المعتدي. |
Wenn du sie heiratest, wirst du dieses Haus verlassen. | Open Subtitles | لآخر مرة ، إذا قمت بالزواج من هذه الفتاة فسوف تترك هذا البيت إلى الأبد |
Ein Mädchen wollte sein luxuriöses Heim verlassen, um... mit einem verdienstvollen Teilnehmer des Krieges ein schlichtes Leben zu beginnen. | Open Subtitles | فتاة شابة أرادت أن تترك منزلها الفخم وتهرب إلي العمل الشاق لتحقق طموحها لبناء حياة بسيطة مشتركة |
Zerstöre seinen Computer und jede Datensicherung, bevor du ihn tötest. - Lass nichts übrig. | Open Subtitles | ،حطم حاسوبهُ و أي ملفات أحتياطية قبل أن تقتله لا تترك شيئاً خلفك |
Lass mir lieber eine Waffe hier. | Open Subtitles | من الأفضل ان تترك لي مسدس أو ما شابه أنا بن اجلس هنا من دون أي مسدس |
Wollen Sie Ihrer Familie nicht was hinterlassen nach Ihrem Tod? | Open Subtitles | ألا تود أن تترك لهما بعضًا من المال؟ عندما تموت؟ |
Wenn du dieses Gebäude verlässt wirst du Besitzer von all meinen Kräften sein. | Open Subtitles | عندما تترك هذه البناية أنت ستمتلك كلّ شخص ينقّبونك ستكون قادر على. |
Ich versuche nur zu verstehen, warum du dem Sohn deines Hausmädchens so viel Geld hinterlässt. | Open Subtitles | أنا فقط أحاول أن أفهم لمَ قد تترك هذا القدر من المال لإبن خادمتك. |
Du hast Marcellus nicht in Ruhe gelassen, bis er tot war. | Open Subtitles | أنت أبدا لا تستسلم. أنت لم تترك مارسيلوس حتى مات. |
Warum lässt du einen sterbenden Mann nicht Trost in seinem Glauben finden? | Open Subtitles | ألا يمكنك أن تترك لرجل يحتضر بعض العزاء فيما يؤمن به؟ |
Ich sagte, gehen Sie mit Ihr. Sie soll nicht allein im Zimmer sein. | Open Subtitles | قلت أذهبي معها هي لا يجب أن تترك في تلك الغرفة لوحدها |
Da ich deine Schwägerin wäre, wenn du nicht gekniffen hättest, kann ich doch auf dich zählen. | Open Subtitles | ومنذ أننا تقريباً عائلة قبل أن تترك أختي عند المذبح أعلم بأنه يمكنني الأعتماد عليك |
Unfassbar, dass sie meine Kinder einfach ablädt, wenn keiner da ist. | Open Subtitles | لا أصدق أنها تترك أولادي في المنزل ولا أحد فيه |
Sie war keine Bibliothekarin, die die Brille abnimmt, die Haare löst und dann unglaublich sexy ist. | TED | كانت ترتدي نظاراتها طيلة الوقت، تترك شعرها يتدلى إلى الأسفل، وفجأة هي في غاية الجمال. |