Ich habe die Hohe Kommissarin gebeten, innerhalb von 60 Tagen einen Aktionsplan vorzulegen. | UN | وقد طلبت إلى المفوضة السامية تقديم خطة عمل في غضون 60 يوما. |
Und innerhalb von Sekunden klatscht das ganze Tal im Einklang mit jedem meiner Schritte. | TED | وفي غضون ثوان، كل الوادي أصبح يصفق في انسجام مع كل خطوة أخطوها |
In Großbritannien sind 63 Prozent der männlichen Straftäter, die nach kurzen Haftstrafen aus dem Gefängnis kommen, innerhalb eines Jahres wieder straffällig geworden. | TED | في بريطانيا، 63 في المئة من جميع الرجال الذين يأتون من اقامة قصيرة من السجن يعيدون الجريمة في غضون سنة |
Die Ausfuhrstaaten oder Irak sollen die angeforderten Zusatzinformationen binnen eines Zeitraums von 60 Tagen vorlegen. | UN | وعلى الدول المصدرة أو العراق تقديم المعلومات الإضافية المطلوبة منها في غضون 60 يوما. |
etwa die Hälfte aller Länder, die gerade Kriege überwunden haben, gleiten binnen fünf Jahren wieder In die Gewalt ab. | UN | إن النصف تقريبا من جميع البلدان الخارجة من الحرب يقع مجددا في وهدة العنف في غضون خمس سنوات. |
In der Zwischenzeit werden die In meinen Zuständigkeitsbereich fallenden Empfehlungen umgesetzt. | UN | وفي غضون ذلك، يجري تنفيذ التوصيات التي تأتي ضمن سلطتي. |
innerhalb von fünf Jahren entwickelte sich dieses Projekt auf eine unvorstellbare Art. | TED | وفي غضون خمس سنوات نمى المشروع بطرق لم أكن صدقًا لأتخيّلها. |
mit einem Prozessor von drei Gigahertz viele, viele früher kaum lösbare Probleme innerhalb weniger Minuten lösen. | TED | مع معالج بسرعة 3000 جيجاهيرتز يمكنك حل العديد والعديد من المعضلات المستعصية في غضون دقائق |
innerhalb von 27 blutigen Minuten wurden 12 unschuldige Menschen von Krankenpfleger | Open Subtitles | في غضون 27 دقيقة مغموره بالدم 12 اشخاص ابرياء قتلو |
innerhalb von drei Minuten wird sie durch eine Rakete zerstört, wenn ich den Befehl dazu gebe. | Open Subtitles | أستطيع أن أصدر أمراً و أرسل صاروخاً إلى موقع غير محدد في غضون ثلاث دقائق |
"Ein Kind soll innerhalb von sechs Monaten nach Beginn der Wohnhaftigkeit | Open Subtitles | تكوين الطفل يجب أن يكون في غضون فترة لا تتجاوز |
Unser Ziel ist es, innerhalb von 12 Monaten Vollbeschäftigung zu erreichen. | Open Subtitles | . هدفنا هو العمالة الكاملة في غضون اثني عشر شهراً |
Nachdem sie tot sind, wird das Virus innerhalb weniger Stunden inaktiv. | Open Subtitles | وحالما يلقون حتفهم، فسيصبح الفيروس خاملاً في غضون ساعاتٍ قليلة |
innerhalb weniger Tage brach sie ihre Gelübde des Gehorsams und der Keuschheit. | Open Subtitles | في غضون أيام، وقالت انها تريد كسر لها النذور الطاعة والعفة. |
innerhalb von ein paar Tagen zerstört das Feuer alte Regierungsgebäude und religiöse Kultstätten. | Open Subtitles | في غضون أيام قليلة دمر الحريق مباني حكومية عتيقة و أضرحة دينية |
Man kann es In 18 Einzelteile schneiden, und aus jedem einzelnen dieser Fragmente wird sich binnen 2 Wochen ein komplettes Tier regenerieren. | TED | يمكنك أخذ أحدها وتقطيعه إلى 18 جزءً، و كل جزء من تلك الأجزاء سيتطور ليشكّل دودةً كاملة في غضون أسبوعين. |
etwa die Hälfte aller Länder, die gerade Kriege überwunden haben, gleiten binnen fünf Jahren wieder In die Gewalt ab. | UN | إن ما يقرب من نصف جميع البلدان الخارجة من الحرب ينزلق مجددا إلى أتون العنف في غضون خمس سنوات. |
In der Zwischenzeit sollten Sie vielleicht damit anfangen ihr Personal zu überprüfen... Diskret. | Open Subtitles | و في غضون ذلك,يمكنك أن تبدأ التحقق من موضفيك شخصيا,و في تكتم |
Ich dachte daran, dass In zwei Tagen das Schwimmen über den Nordpol stattfinden sollte. | TED | و فكرت انه في غضون يومين سوف اقوم بهذه السباحة عبر القطب الشمالي. |
Zuerst stieg der Wert von ungefähr 13 auf 266 Dollar In einem Zeitraum von vier Monaten, büßte dann die Hälfte an Wert ein innerhalb von sechs Stunden. | TED | في بعض اﻷحيان قد تتحول 13 دولار إلى 266 دولار خلال 4 أشهر وبعدها تخسر نصف قيمتها في غضون 6 ساعات |
In den kommenden 10 Jahren werden wir die Frage beantworten. | TED | وأننا سنجيبُ على هذا السؤال في غضون العشر سنوات المقبلة. |
Obwohl die Welt In den vergangenen 60 Jahren nur wenige zwischenstaatliche Kriege erlebt hat, ist die Gefahr eines solchen Krieges nicht verschwunden. | UN | 74 - بالرغم من أن العالم شهد قلّة من الحروب بين الدول في غضون الستين سنة الماضية فإن تهديد الحروب بين الدول لم يختف. |
Es wird ihr doch bald besser gehen bei einer Gehirnerschütterung, oder? | Open Subtitles | ستكون بخير فى غضون يوم أواثنان لوكان مجرد ارتجاج، صحيح؟ |
Nach einigen Tagen muss der Glucosesensor entfernt und ausgetauscht werden. | TED | في غضون أيّامٍ قليلة، يجب إزالة حسّاسات الغلوكوز واستبدالها. |
In nur vier Wochen lernt das Gehirn diesen neuen Sinneseindruck zu verarbeiten und erzeugt eine neue Sinnesbahn – ähnlich einem neuen Sinn. | TED | و في غضون أربعة أسابيع فقط، تعلّم الدّماغ كيفيّة استيعاب هذا الاحساس الجديد و اكتسب مسارا حسّيا جديدا، كحاسّة جديدة. |
und hoffentlich kann es In den nächsten Jahren auf dem Markt sein. | TED | و آمل أن يكون متوفرا في السوق في غضون السنة المقبلة أو نحو ذلك. |