The Argentine Republic immediately protested against that unlawful act of force by the colonial Power, to which it never gave its consent. | UN | وقد احتجت جمهورية الأرجنتين على الفور على هذا الاستخدام غير المشروع للقوة من جانب سلطة الاحتلال، ولم توافق عليه أبداً. |
The psychological pressure on prison personnel is different if they assume that they will never have to carry out executions. | UN | ويكون الضغط النفسي على موظفي السجون مختلفاً إذا كانوا يفترضون أنه لن يتعيّن عليهم أبداً تنفيذ أحكام بالإعدام. |
In his allegation regarding torture the complainant never indicated concretely how and by whom he had been tortured. | UN | وفيما يتعلق بادعاء خضوعه للتعذيب، لم يُبين صاحب الشكوى أبداً كيف تعرض للتعذيب وعلى يد من. |
No objective evidence of torture had ever been found. | UN | ولم يتأكد أبداً وجود أدلة موضوعية على التعذيب. |
No such indictment has ever been notified to Tariq Aziz. | UN | ولم يحدث أبداً أن أُبُلِّغ طارق عزيز بتلك اللائحة. |
Let us not lose sight of the fact that missile defence will never be effective enough to preserve our vital interests. | UN | علينا أن نضع نُصب أعيننا أن الدفاع المضاد للقذائف لن يكون أبداً ذا فعالية كافية للحفاظ على مصالحنا الحيوية. |
The Committee has never purported to suggest that the Covenant contains a detailed code for how States can regulate both matters. | UN | ولم تدّع اللجنة أبداً أن العهد يتضمن قانوناً مفصلاً بشأن الطريقة التي يمكن أن تنظم بها الدول هاتين المسألتين. |
The Committee has never purported to suggest that the Covenant contains a detailed code for how States can regulate both matters. | UN | ولم تدّع اللجنة أبداً أن العهد يتضمن قانوناً مفصلاً بشأن الطريقة التي يمكن أن تنظم بها الدول هاتين المسألتين. |
If an agreement is not reached, Palestinians will never know the pride and dignity that comes with their own State. | UN | فإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، فلن يعرف الفلسطينيون أبداً الكرامة والعزة اللذين يأتيان مع دولتهم الخاصة بهم. |
The work of the United Nations can never be complete until we emphatically and without any reservation condemn the transatlantic slave trade. | UN | ولا يمكن لعمل الأمم المتحدة أن يكتمل أبداً ما لم نرفض رفضاً قاطعاً وبدون تحفّظ تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Weapons by themselves have never ensured complete security for anyone. | UN | فالأسلحة في ذاتها لم تكفل الأمن أبداً لأي كان. |
Cultural traditions could never be a justification for State action or failure to act when human dignity was at stake. | UN | ولا يمكن أبداً للتقاليد الثقافية أن تكون تبريراً لعمل الدولة أو تقصيرها عندما تكون الكرامة الإنسانية محل الرهان. |
The people work and can never pay their debt. | UN | ويعمل الناس لكنهم لا يستطيعون أبداً تسديد ديونهم. |
The authors therefore consider they were never afforded a fair opportunity to contest the merits of their negative IRB decision. | UN | ويعتبر صاحبا البلاغ أنهما لم يمنحا أبداً فرصة منصفة للطعن في الأسس الموضوعية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين السلبي. |
In practice, 100 per cent of an organization's staff are never seated at their desks at the same time. | UN | ومن الناحية العملية لا توجد أبداً منظمة يجلس فيها موظفوها إلى مكاتبهم، بنسبة 100 في المائة في نفس الوقت. |
So we should never pretend that having elections is enough. | UN | لذلك، ينبغي ألاّ ندّعي أبداً بأن إجراء الانتخابات كافٍ. |
We have never participated in any form of nuclear arms race, nor will we ever do so. | UN | ولم تشارك قطّ في أي شكل من أشكال سباق التسلح النووي، ولن تشارك فيه أبداً. |
However, no cases were ever proven and the rumours petered out. | UN | غير أنه لم يتم أبداً إثبات أي حالة وتلاشت الإشاعات. |
However, no family member was ever contacted by the kidnappers. | UN | ومع ذلك، لم يتم أبداً الاتصال بأي أحد منهم. |
At school, children hardly ever came into contact with children from ethnic groups other than their own. | UN | وفي المدرسة، يكاد لا يلتقي الأطفال أبداً مع أطفال من مجموعات عرقية أخرى غير مجموعتهم. |
I mean, this is something that goes way past any kind of pain I ever felt or experienced. | Open Subtitles | أعني أن هذا شيء يمضي عبر أي نوع من الألم الذي شعرت به أو أختبرته أبداً |
On that issue, Singapore had not been forthcoming at all. | UN | فسنغافورة لم تتخذ الموقف الصحيح من هذه المسائل أبداً. |
Hardly ever. I don't even know that it's mine. | Open Subtitles | بالكاد أبداً ، ولست متأكداً أنني أنا الأب |
They are in no way related to an improbable global conflict, but have a very real and pressing humanitarian dimension. | UN | وهي مسائل لا صلة لها أبداً بنزاع عالمي غير محتمل الوقوع، بل تتميز ببعد إنساني حقيقي وملح للغاية. |
I never told anyone, but I always wanted a little girl. | Open Subtitles | لم أخبر أحد أبداً لكن أنا دائماً أردت فتاة صغيرة |
If I stay longer than that, I can't ever go back. | Open Subtitles | إذا أَبْقى لمدّة أطول مِنْ ذلك، لن أَستطيعُ العَودة أبداً. |
For me, it's as far as it can ever go. | Open Subtitles | لي، هو بقدر ما هو يُمْكِنُ أَنْ يَذْهبَ أبداً. |