"أحوال" - Traduction Arabe en Anglais

    • conditions
        
    • situation
        
    • situations
        
    • condition
        
    • circumstances
        
    • cases
        
    • status
        
    • well-being
        
    • trying
        
    • state
        
    • off
        
    • how's
        
    More comprehensive analysis would be possible in an ad hoc study on the conditions of prison populations. UN ومن الممكن إجراء تحليل أكثر شمولية في إطار دراسة مخصَّصة الهدف بشأن أحوال نزلاء السجون.
    His delegation welcomed the administrative reforms being carried out by the Agency despite the difficult operational and economic conditions it faced. UN وقال إن وفده يرحب بالإصلاحات الإدارية التي تضطلع بها الوكالة على الرغم مما تواجهه من أحوال تشغيلية واقتصادية صعبة.
    Lower output owing to bad communication and road conditions UN ناتج أدنى بسبب سوء الاتصالات وسوء أحوال الطرق
    Emphasis is given to the situation of women, migrant workers, indigenous and tribal peoples, and the disabled. UN ويجري، في سياق هذه اﻷنشطة، التشديد على أحوال المرأة والعمال المهاجرين والشعوب اﻷصلية والقبلية والمعوقين.
    This exemption is based on the notion that in certain situations the use of multidose vaccine containers is warranted. UN ويستند هذا الإعفاء إلى الفكرة القائلة بأن استعمال حاويات اللقاحات المتعددة الجرعات أمر جائز في أحوال معينة.
    Perhaps those countries did not truly wish to see conditions improve for billions of people who were suffering throughout the world. UN وتساءل عما إذا كانت تلك البلدان ترغب حقيقة في تحسين أحوال ملايين الأشخاص الذين يعانون في جميع أنحاء العالم.
    Improved living conditions for the population, with periodic assessments of poverty levels UN تحسين أحوال معيشة السكان، مع إجراء عمليات تقييم دورية لمستويات الفقر.
    The impact of climate change on land conditions in Mongolia is unmistakable. UN وأثر تغير المناخ على أحوال التربة في منغوليا لا تخطئه العين.
    The harbour can be used only when weather and sea conditions are suitable, with cruise ships often unable to land passengers. UN ولا يمكن استخدام الميناء إلا عندما تكون أحوال الجو والبحر مناسبة، وكثيرا ما لا تستطيع السفن السياحية إنزال المسافرين.
    It referred to initiatives to improve the conditions in prisons. UN وأشارت كذلك إلى المبادرات الرامية إلى تحسين أحوال السجون.
    Poor weather conditions affected the performance of agricultural loans. UN وأثرت أحوال الطقس السيئة في أداء القروض الزراعية.
    It must be stressed, however, that development assistance in itself is not sufficient to secure improved living conditions in the long run. UN ومع ذلك، يجب التشديد على أن المساعدة اﻹنمائية غير كافية في حد ذاتها لضمان تحسين أحوال المعيشة في اﻷجل الطويل.
    Health personnel shall assist the employer and employees in their efforts to create healthy and safe working conditions. UN وعلى الموظفين الصحيين مساعدة رب العمل والعاملين فيما يبذلون من جهود لايجاد أحوال عمل صحية ومأمونة.
    Economic policy conditions may also make it impossible for an entity to enter into risk management transactions. UN كما أن أحوال السياسات الاقتصادية قد يستحيل معها أن تدخل مؤسسة في عمليات إدارة المخاطر.
    The conditions of children in Iraq would improve when the sanctions were lifted, and Iraq then would not need UNICEF assistance. UN وذكر أن أحوال اﻷطفال في العراق سوف تتحسن عندما ترفع الجزاءات، وعندئذ لن يحتاج العراق إلى مساعدة من اليونيسيف.
    It is also generally recognized that working conditions in the garments industry are significantly better than in any other industry. UN ومن المسلم به عامة أن أحوال العمل في صناعة الملابس أفضل بدرجة كبيرة منها في أي صناعة أخرى.
    Drugs, organized crime, famine and the disruption of environmental and climatic conditions have all become global threats. UN فالمخــدرات والجريمــة المنظمة والمجاعات واختلال أحوال البيئة والمنــاخ أصبحت كلها مصادر تهديد شامل يواجهنا جميعا.
    Special Rapporteurs and representatives of the Secretary-General were welcome to verify the human rights situation in the Sudan whenever they wished. UN وذكر أن المقررين والممثلين الخاصين لﻷمين العام سيلقون ترحيبا كلما رغبوا في التحقق من أحوال حقوق اﻹنسان في السودان.
    He also paid tribute to the many UNICEF staff members who worked in dangerous situations around the world. UN وامتدح الرئيس جموع موظفي اليونيسيف الذي يزاولون أعمالهم في أحوال تكتنفها الخطورة في شتى أنحاء العالم.
    Over the last 30 years, many teams have been seeing the condition of their local bears deteriorate. Open Subtitles على مدار السنوات الثلاثين الأخيرة، لاحظت فرقٌ كثيرة أنّ أحوال دببهم القطبية المحلية في تدهور
    2. The provisions of the present article shall not apply if, in similar circumstances, the extradition of a foreigner cannot be granted. UN 2 - ولا تطبق الأحكام المنصوص عليها في هذا البند إذا كان، في أحوال مماثلة، من غير الممكن تسليم أجنبي.
    I'm gonna try and get their jewelry display cases. Open Subtitles وسوف أحوال أن أحصل على أرفف عرض المجوهرات
    These provisions are stipulated in chapter I of Act No. 17 of 1992 regulating the situation of minors and those of equivalent status. UN وهذه هي الأحكام التي قررها القانون رقم 17 لسنة 1992 بشأن تنظيم أحوال القاصرين ومَنْ في حكمهم في الفصل الأول منه.
    Thousands of volunteers work throughout the world every day to promote the well-being of communities. UN وهناك الآلاف من المتطوعين يعملون كل يوم لتحسين أحوال المجتمعات.
    In the framework of a strategy promoting the right to happiness, Colombia was trying to improve children's lives. UN وفي إطار استراتيجية لفائدة الحق في السعادة، تسعى كولومبيا إلى تحسين أحوال معيشة الأطفال.
    Given the poor state of the existing remand centres, plans had been established to build eight new facilities. UN وبالنظر إلى رداءة أحوال مراكز الحبس الاحتياطي القائمة، فقد وُضعت خطط لبناء ثمانية مرافق جديدة.
    Today, China's national strength has grown remarkably and the people are better off. UN واليوم، نمت القوة الوطنية للصين بشكل ملحوظ وتحسنت أحوال الشعب.
    Just checking in, my friend. So, how's my favorite client? Open Subtitles أردت معرفة أحوالك فحسب إذاً ما أحوال عميلي المفضل؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus