All 192 United Nations Members are, Of course, ipso facto parties to the Court's Statute. | UN | إن أعضاء الأمم المتحدة، الـ 192 جميعهم بالطبع وبحكم الواقع أطراف في النظام الأساسي للمحكمة. |
But, Of course, as always, what we need is finance. | UN | ولكننا بالطبع نحتاج إلى التمويل، كما هو الحال دائما. |
Of course, we are all aware that Article 24 also stipulates the need for an annual report. | UN | ونحن جميعا نعي بالطبع أن المادة 24 تنص أيضا على الحاجة إلى تقديم تقرير سنوي. |
Such an approach would, Of course, require discussion with the United Nations office concerned or with the International Criminal Court. | UN | وقد يقتضي مثل هذا النهج بالطبع إجراء مناقشات مع مكتب الأمم المتحدة المعني أو مع المحكمة الجنائية الدولية. |
It is undeniable, to be Sure, that specific confidence-building measures are key elements that are necessary in any disarmament undertaking. | UN | فلا يمكن بالطبع إنكار أن تدابير محددة لبناء الثقة تشكل عناصر أساسية لازمة في أي مسعى لنـزع السلاح. |
This Of course is only valid where RETs have a comparative advantage over fossil fuels in terms of resources and costs. | UN | وهذا لا يسري بالطبع إلا حيث تكون لتكنولوجيات الطاقة المتجددة ميزة نسبية على الوقود الأحفوري من حيث الموارد والتكاليف. |
Much negotiation and discussion is needed, in private, Of course. | UN | والمزيد من التفاوض والنقاش مطلوب، في جلسات سرية، بالطبع. |
Of course, if everyone agrees that we should hold informal meetings on all topics that will be wonderful. | UN | فإن اتفق الجميع على ضرورة عقد اجتماعات غير رسمية بشأن كل المواضيع، فسيكون ذلك رائعاً بالطبع. |
Adjudication is, Of course, the main function of the Tribunal. | UN | إن رفع الدعوى والمقاضاة يشكل بالطبع الوظيفة الرئيسية للمحكمة. |
And, Of course, we fully associate ourselves with the speech made earlier by the representative of the European Union. | UN | وإننا بالطبع نعرب عن اتفاقنا الكامل مع الخطاب الذي أدلى به في وقت سابق ممثل الاتحاد الأوروبي. |
The restructuring process under way is Of course part of this trend. | UN | وعملية إعادة الهيكلة الجارية حاليا هي بالطبع جزء من هذا الاتجاه. |
In building a new democratic Russia, we Of course must first of all rely on our own potential. | UN | وفي بنائنا لروسيا الديمقراطية الجديدة، علينا بالطبع أن نعتمد أولا وقبل كل شيء على إمكانياتنا الخاصة. |
That, Of course, was perfectly consistent with the terms of paragraph 3 of Article 101 of the Charter. | UN | ولاحظ أن ذلك يتسق بالطبع اتساقا تاما مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق. |
The idea, Of course, was that a causal link must exist between the act and the damage. | UN | وتتمثل هذه الفكرة بالطبع في أنه يجب أن تكون هناك رابطة سببية بين الفعل والضرر. |
The Commission may Of course take up any emerging issue in any other chapter even if it is not scheduled for the year, if the circumstances so require. | UN | ويمكن للجنة بالطبع أن تتناول أي مسألة ناشئة في أي فصل آخر حتى لو لم تكن مدرجة في جدول العام، إذا ما اقتضت الظروف ذلك. |
A functioning Elections Commission is, Of course, a prerequisite for any preparatory work in the electoral process to begin. | UN | ويمثل وجود لجنة انتخابات عاملة بالطبع شرطا أساسيا للبدء في أي عمل تحضيري للبدء في العملية الانتخابية. |
UNFPA's most recent achievement, Of course, was the Cairo Conference. | UN | وأحدث انجازات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كان بالطبع عقد مؤتمر القاهرة. |
Derogation is, in the sense, preventive - although, Of course, it is allowed only if the danger is both grave and imminent. | UN | وبهذا المعنى فإن التقييد وقائي وإن لم يكن مسموحا به بالطبع إلا اذا كان التهديد خطيرا ومحدقا في آن واحد. |
Yeah, Sure. Water mains break all the time in Alabama. | Open Subtitles | نعم بالطبع مواسير الماء تنكسر طوال الوقت فى ألاباما |
Sure, followed by a lifetime of failed relationships, heavy drinking and PTSD. | Open Subtitles | بالطبع وبعدها يأتي علاقات فاشلة, والخمر وأيضا مشاكل ما بعد الصدمة |
So as your handler, I Absolutely can't allow this. | Open Subtitles | وبإعتباري المسؤولة عنكم، لا يمكنني بالطبع السماح بذلك, |
Yeah, Of course you can, it's yours. Happy birthday. | Open Subtitles | أجل، بالطبع يمكنك، إنها ملكك عيد ميلادٍ سعيد. |
Mm, it's definitely better, in that all of them are alive. | Open Subtitles | إنّها بالطبع أفضل من ناحية أنّهم جميعا على قيد الحياة |
naturally, we fervently hope that the current tragedy will come to an end; that the killing and wounding of our people will cease. | UN | نحن بالطبع نأمل بكل قوة في أن تتوقف المأساة الحقيقية القائمة حاليا، وفي أن يتم التوقف عن قتل وجرح أبنــــاء شعبي. |
These were appointed, as opposed to elected, since the discriminatory election qualifications would certainly disqualify most women. | UN | وهؤلاء النساء الأربع كن مُعينات، لا منتخبات، فالمؤهلات الانتخابية التمييزية كانت ستُسقط بالطبع غالبية النساء. |
The most recent example was obviously that of the Algerians. | UN | والمثال اﻷكثر علاقة بالوقت الحالي هو بالطبع مثال الجزائريين. |
Of course. But, like, you clearly don't need it now. | Open Subtitles | بالطبع ، لكن من الواضح أنكما لستما بحاجة لهذا. |
surely any one of them would do as well? | Open Subtitles | أليس كذلك؟ بالطبع أي واحدة منهنّ ستقبل أيضاً |
The Panel has, therefore, normally not gone beyond a statement of its conclusions in each case. | UN | وبالتالي، فإن الفريق لم يذهب بالطبع إلى أبعد من إصدار بيان باستنتاجاته في كل حالة. |
The Secretariat's explanation -- that neither the Institute, nor indeed OIOS, had examined internal controls -- was not satisfactory. | UN | ولا يكفي التوضيح الصادر من الأمانة العامة بعدم قيام المعهد أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالطبع بفحص الضوابط الداخلية. |
We probably shouldn't tell the lawyer about our understanding. | Open Subtitles | بالطبع لا يجب أن تخبري المحامي عن إتفاقنا |