He therefore felt that it would be more useful to concentrate on a ladder of the exercise of rights, rather than a ladder of rights themselves. | UN | لذلك فإنه يرى من اﻷفيد التركيز على سُلّم متدرج لممارسة الحقوق بدلاً من سُلّم للحقوق ذاتها. |
Professor Thornberry agreed that rather than conceive of a ladder of rights, differentiated solutions to different minority situations would be more appropriate. | UN | ووافق البروفسور ثورنبري على أنه بدلاً من تصور سُلّم للحقوق فإن الحلول المتمايزة لحالات اﻷقليات المختلفة قد تكون أنسب. |
The Committee notes with concern the scale of values applied to punishment in the State party's legislation. | UN | 10- وتلاحظ اللجنة بقلق سُلّم القيم المطبق فيما يتعلق بالعقوبات في تشريعات الدولة الطرف. |
At Damascus airport, he was welcomed by his brother, who gave him a Syrian birth certificate and identity card. He was handed over to the Syrian security service. | UN | وفي مطار دمشق، استقبله أخوه ومنحه شهادة ميلاد سورية وبطاقة هوية، ثم سُلّم إلى دائرة الأمن السوري. |
Eight months after his arrest, on 29 July 2004, he was given a preventive detention order for 90 days under the Terrorist and Disruptive Activities (Control and Punishment) Act. | UN | وبعد ثمانية أشهر على اعتقاله، سُلّم في 29 تموز/يوليه 2004، أمراً بالحبس الاحتياطي لمدة 90 يوماً بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها)(). |
However, it was recognized that only a short time had elapsed since the adoption of the instrument. | UN | غير أنه سُلّم بأنه لم يمض سوى وقت قصير على اعتماد هذا الصك. |
In the present case, however, the author was kept detained from 23 June 2010 to 30 May 2011, when he was extradited. | UN | لكن في هذه القضية، أُبقي صاحب البلاغ محتجزاً من 23 حزيران/يونيه 2010 إلى 30 أيار/مايو 2011، وهو التاريخ الذي سُلّم فيه. |
If neither is fit to undertake his upbringing, the juvenile is delivered into the custody of a member of his family who is eligible to do so, failing which he is delivered into the custody of a trustworthy person who undertakes to bring him up or into the custody of a reliable family whose main provider is willing to undertake responsibility for his upbringing; | UN | فإذا لم يتوفر في أيهما الصلاحية بالقيام بتربيته، سُلّم إلى من يكون أهلاً لذلك من أفراد أسرته. فإن لم يجد سُلم إلى شخص مؤتمن يتعهد بتربيته أو إلى أسرة موثوق بها يتعهد عائلها بذلك؛ |
Under Law No. 87/1991, the property was surrendered to the children of the author's brother, who then transferred the ownership title to a third person. | UN | وبموجب القانون رقم 87/1991، سُلّم العقار لأبناء شقيق صاحب البلاغ الذين قاموا بعد ذلك بنقل سند الملكية إلى شخص ثالث. |
On 27 June 2011, author's counsel informed the Committee that Mr. Israil had been extradited to China on 30 May 2011. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2011، أخبر محامي صاحب البلاغ اللجنة بأن السيد إسرايل قد سُلّم للصين في 30 أيار/مايو 2011. |
Or is the German Shepherd the dad and they give a ladder to the little Chihuahua mom so that he can reach her? | Open Subtitles | أو هل كلب الراعي الألماني هو الأب و قد أعطى سُلّم لكلبة الشيواوا الأم حتى يستطيع مجامعتها ؟ |
Grab the 20-foot ladder and go with the chief. | Open Subtitles | أحضرا سُلّم من فئة 20 قدمًا واذهبا مع الرئيس. |
And then I go down a ladder in this skirt? | Open Subtitles | ومن ثمّ أنزل على سُلّم وأنا أرتدي تنورة؟ |
In 20 feet, there's a ladder that you can climb to the hatch. | Open Subtitles | بعد 20 قدماً، هُناك سُلّم يُمكنكم تسلّقه إلى البويبة. |
Also, she wondered why the Government, having commendably regularized contracts for domestic work, had not at the same time done something to eliminate the discriminatory pay scale and the length of the working day for domestic workers. | UN | وقالت إنها تتساءل أيضا لماذا نجد أن الحكومة، بعد أن نظّمت مشكورة وضع عقود العمل المنزلي، لم تفعل في الوقت نفسه شيئا لإلغاء سُلّم الأجور التمييزي وتعديل طول يوم العمل للعاملات المنزليات. |
In 43 instances remains were handed over to families and several coordination meetings were held with family associations. | UN | وفي 43 حالة، سُلّم الرفات للأسر وعقدت عدة اجتماعات تنسيقية مع رابطات الأسر. |
Eight months after his arrest, on 29 July 2004, he was given a preventive detention order for 90 days under the Terrorist and Disruptive Activities (Control and Punishment) Act. | UN | وبعد ثمانية أشهر على اعتقاله، سُلّم في 29 تموز/يوليه 2004، أمراً بالحبس الاحتياطي لمدة 90 يوماً بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها)(). |
However, it was recognized that not all jurisdictions in fact provided free access to laws and regulations. | UN | ولكن، سُلّم بأن الولايات القضائية لا تتيح جميعها في الواقع سبل الوصول إلى القوانين واللوائح مجّانا. |
In this case, however, the author was kept detained from 23 June 2010 to 30 May 2011, when he was extradited. | UN | لكن في هذه القضية، أُبقي صاحب البلاغ محتجزاً من 23 حزيران/يونيه 2010 إلى 30 أيار/مايو 2011، وهو التاريخ الذي سُلّم فيه. |
The parties agreed on 14 September that, if the naphtha was delivered by midnight 24 September via barge, the buyer would accept the goods at a reduced price. | UN | ووافق الطرفان في 14 أيلول/سبتمبر على أن يقبل المشتري البضاعة بسعر مخفض إذا سُلّم النفط بحلول منتصف الليل في 24 أيلول/سبتمبر على متن صندل بحري. |
Because Mr. Tripke was handed it by someone in the gallery. | Open Subtitles | لأنه سُلّم إلى السيد تربيك من قبل شخصٍ من الحضور |
Even if it is admitted that the campaign leaflets did not correspond to the legal requirements, the State party should have presented its arguments on why the seizure and the subsequent destruction of the materials in question were necessary for the restriction of the authors' right to freedom of expression. | UN | وحتى إن سُلّم بأن منشورات الحملة الانتخابية لم تلتزم بالشروط القانونية، كان ينبغي للدولة الطرف أن تقدم حججها بشأن السبب الذي جعل مصادرة المنشورات المعنية ثم إتلافها أمراً لازماً لتقييد حق صاحبي البلاغ في حرية التعبير. |
In any case, even if it were accepted that the man who was driving her to the medical centre had been bribed by her family, it is implausible that he would leave to allow her to get into another car which coincidentally belonged to someone who recognized her, and that this stranger would not take her to a hospital if she was bleeding and had fainted. | UN | وفي جميع الأحوال، فحتى لو سُلّم بأن الشخص الذي اقتادها إلى المركز الطبي تلقى رشوة من عائلتها، فمن غير المعقول أن يغادر السيارة ليسمح لها بركوب سيارة أخرى تصادف أن يتعرف عليها سائقها، وأن لا يصطحبها هذا الغريب إلى أحد المستشفيات في حين كانت تنزف وفاقدة للوعي. |
It also notes the State party's contention that the complainant did not mention before the Crown Prosecutor of the Tangiers First Instance Court or the Criminal Chamber of the Supreme Court the likelihood that he would be subjected to torture or inhumane treatment if he were extradited to the Russian Federation. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يذكر أمام وكيل الملك في محكمة طنجة الابتدائية أو في الغرفة الجنائية للمجلس الأعلى للقضاء احتمال تعرضه للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية إذا ما سُلّم إلى الاتحاد الروسي. |
Even if they sound like a guy covered in bells falling down a staircase that's also made of bells. | Open Subtitles | حتى لو كانوا يبدون، كالرجل المغطى بالأجراس، وقع من على سُلّم... مصنوع من الأجراس أيضاً |
You're a rich jerk. He's your jerk son who got everything handed to him. | Open Subtitles | أنت ثري حقير وهذا ابنك الحقير الذي سُلّم له كل شيء بسهولة |