Village midwife programmes must be supported and facilitated by regional governments by providing housing, protection and so forth. | UN | ولا بد لحكومات الأقاليم أن تدعم برامج قابلة القرية وتيسرها بتوفير السكن والحماية وما إلى ذلك. |
Syariah Court orders will no longer need to be registered in a District Court before they are enforceable. | UN | فأوامر المحكمة الشرعية لم تعد تحتاج إلى تسجيلها في محكمة محلية قبل أن تصبح قابلة للنفاذ. |
In the past year, 2,819 midwives had been trained and deployed to 652 primary health-care facilities linked to 163 hospitals across the country. | UN | وفي العام الماضي تم تدريب 819 2 قابلة وتوزيعهن على 652 مركز رعاية صحية يتبع 163 مستشفى في أنحاء البلد. |
Extreme positions involving independence or annexation had already been found unworkable and were holding up the process. | UN | وقد تبين أن المواقف المتطرفة التي تشمل الاستقلال أو الضم ليست قابلة للتطبيق وتعرقل العملية. |
Through enhanced coordination and the sharing of information, we must ensure that piracy is not economically viable. | UN | ومن خلال التنسيق القوي وتبادل المعلومات، يجب أن نضمن أن القرصنة غير قابلة للقاء اقتصاديا. |
The human rights system of the United Nations creates the foundation for rights that are universal and indivisible. | UN | يوفر نظام حقوق الإنسان الذي أنشأته الأمم المتحدة الأساس اللازم للتمتع بحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة. |
Polluting firms receive allocations in the form of emission permits, which can be transferred or traded to other firms. | UN | وتتلقى الشركات الملوثة مخصصات على شكل رُخص انبعاثات قابلة للتداول، يمكن تحويلها أو تداولها مع شركات أخرى. |
The Commission had produced work of high quality to that end, even if individual aspects were open to improvement. | UN | وذكر أن اللجنة قد أنتجت عملا ممتاز لتحقيق هذه الغاية حتى وإن كانت بعض جوانبه قابلة للتحسين. |
The 2012 conference could be an important step towards finding a viable solution to the situation in the Middle East. | UN | ومن شأن مؤتمر عام 2012 أن يكون خطوة هامة نحو إيجاد تسوية قابلة للاستمرار للحالة في الشرق الأوسط. |
Typically, Mayan women gave birth at home with a midwife attending. | UN | وعادةً ما تلد نساء المايا في المنزل بحضور قابلة قانونية. |
During pregnancy and after confinement, insured mothers are entitled to medical care and to assistance by a midwife. | UN | وخلال الحمل وبعد المخاض، من حق اﻷمهات المؤمن عليهن الحصول على الرعاية الطبية والمساعدة من قابلة. |
No midwife or doctor is willing to attend to her. | Open Subtitles | ليس هنالك قابلة ولا طبيب يقبل رؤيتها ماذا لو |
Thus, in courts at the cantonal level, for instance, judges could decide for themselves what provisions they considered to be applicable. | UN | وبناء على ذلك يستطيع القضاة في المحاكم الكانتونية، مثلا، أن يقرروا بأنفسهم ما هي الأحكام التي يعتبرونها قابلة للتطبيق. |
The time is only five years away from the target date, and it seems to be unreachable. | UN | ولم يتبق سوى 5 أعوام على الموعد المحدد، ومع ذلك تبدو الأهداف غير قابلة للتحقيق. |
Mexico reported the certification of 558 traditional midwives during the period 2007-2008. | UN | وأفادت المكسيك بمنح رخص لـ 558 قابلة تقليدية خلال الفترة 2007-2008. |
Train 500 certified midwives and 5,000 traditionally trained midwives in Life Saving Skills; | UN | :: تدريب 500 قابلة قانونية و 000 5 قابلة مدربة تقليدياً على مهارات إنقاذ الحياة؛ |
It would be interesting to learn whether any provisions of the Covenant were inapplicable owing to the lack of the requisite enabling legislation. | UN | ومن المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أحكام من العهد غير قابلة للتطبيق بسبب عدم اعتماد قوانين الإنفاذ اللازمة قبل ذلك. |
Those elements must be kept intact and were not negotiable. | UN | فهي عناصر يجب أن تبقى سليمة غير قابلة للتفاوض. |
Because laws that are unwieldy and unenforceable aren't laws at all. | Open Subtitles | لإن القوانين الغير قابلة على التطبيق ليست قوانينًأ على الإطلاق. |
However, there can be no viable democracy without sustained economic development. | UN | ولكن، ليس هناك ديمقراطية قابلة للبقاء دون تنمية اقتصادية مستدامة. |
So, sentence of Qesas is not open to pardon or amnesty by the state, in absence of consent from guardians of the murder victim. | UN | وعلى ذلك، فإن عقوبة القصاص ليست قابلة للعفو أو التجاوز من قبل الدولة دون موافقة أولياء دم الضحية. |
As a result of this analysis, write-off requests could be issued for amounts considered no longer recoverable. | UN | ونتيجة لهذا التحليل، يمكن أن تصدر طلبات شطب المبالغ التي لم تعد تعتبر قابلة للاسترداد. |
The view was expressed that the nature of a treaty may be relevant in determining whether it is capable of evolving over time. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن طبيعة المعاهدة المعنية قد تكون ذات أهمية في تحديد ما إذا كانت المعاهدة قابلة للتطور عبر الزمن. |
It is an illusion that an Organization deprived of financial resources should be more susceptible to reform. | UN | ومن الوهم أن نفترض أن منظمة محرومة من الموارد المالية يمكن أن تكون قابلة لﻹصلاح. |
3. At the production stage, the following are subject to control: | UN | وبالتالي فإن أنواع التراخيص المدرجة في القوائم غير قابلة للتداول: |
Some of these estimates are for benefits that were formerly considered quite intangible and not amenable to measurement. | UN | ويتعلق بعض هذه التقديرات بالفوائد التي كانت تُعتبر من قبل غير ملموسة إطلاقا وغير قابلة للقياس. |
Wasn't till I met one of your boys that... I realized why. | Open Subtitles | لمْ أدرك سبب بقائي على .قيد الحياة حتى قابلة أحد رجالك |