"وبشكل" - Traduction Arabe en Anglais

    • In
        
    • more
        
    • and on
        
    • basis
        
    • most
        
    • and for
        
    • but
        
    • on a
        
    In particular, the application of good and sustainable practices would help to reduce costs and improve production. UN وبشكل خاص، من شأن تطبيق الممارسات الجيدة والمستدامة أن يساعد على خفض التكاليف وتحسين الإنتاج.
    Such violations must be addressed promptly, impartially, collectively and effectively by the international community, wherever In the world they occurred. UN ويتعين أن يعالج المجتمع الدولي مثل تلك الانتهاكات على الفور وبحياد وبشكل جماعي وفعال، حيثما تقع في العالم.
    more generally, informing people is not enough to bring about behavioural change. UN وبشكل أعم، فإن إبلاغ الناس لا يكفي لإحداث تغيير في سلوكهم.
    This right is violated on a large scale, and on a routine basis, In the Gaza Strip, owing to both recent events and longstanding trends. UN وينُتهك هذا الحق على نطاق واسع وبشكل روتيني في قطاع غزة بسبب كل من الأحداث الأخيرة والتوجهات الطويلة الأمد.
    These acts were conducted on a widespread and systematic basis. UN وقد نفّذت هذه الأعمال على نطاق واسع وبشكل منهجي.
    As a result, the actual conditions of the Palestinian people are not fully understood In many quarters, most especially In the United States. UN ونتيجة لذلك، فإن الأحوال الحقيقية للشعب الفلسطيني ليست مفهومة بشكل كامل في العديد من الجهات، وبشكل أكثر تحديدا في الولايات المتحدة.
    A commitment to multilateralism by all States will effectively resolve, once and for all, the threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction. UN وسيحل التزام جميع الدول بتعددية الأطراف حلا نهائيا وبشكل فعال الخطر الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Overall, many initial achievements have been recorded but, to be honest, a lot remains to be done In the years ahead. UN وبشكل عام، سُجلت انجازات أولية عديدة، ولكنني أقول بأمانة إن الكثير ما زال يتعين القيام به في السنوات المقبلة.
    Consequently, In many cases the Board's report adequately reflected the Administration's position on each recommendation. UN ونتيجة لذلك، أُدرج في تقرير المجلس في العديد من الحالات وبشكل واف موقف الإدارة من كل توصية.
    In Trincomalee district out of 11 D.S. divisions, 7 were enumerated completely and 2 were enumerated partially. UN وفي مقاطعة ترينكومالي، أُجري الإحصاء التعدادي بشكل كامل في 7 أقسام وبشكل جزئي في قسمين.
    To propose a set of confidence-building measures which can be initiated In parallel and reciprocal fashion by the parties concerned, including: UN :: اقتراح مجموعة من إجراءات بناء الثقة التي يمكن البدء بتنفيذها بالتوازي وبشكل متبادل من قبل الأطراف المعنية وتشمل:
    In aggregate, women represent a growth market more than twice as large as that of China and India combined. UN وبشكل إجمالي، تشكل النساء سوقاً تنمو بمعدلات تفوق بأكثر من مرتين معدلات النمو في الصين والهند معاً.
    Essentially, the cost of committing grave violations against children must be made prohibitive In terms of the personal consequences for perpetrators. UN وبشكل أساسي، يجب أن نجعل تكلفة ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال لا تطاق من حيث العواقب الشخصية بالنسبة للجناة.
    In several cases, the powerhouses were taken over without consultation and In contravention to the rulings of island courts. UN وفي عدة حالات، استُحوِذ على مراكز توليد الكهرباء دون استشارة وبشكل يخالف الأحكام الصادرة عن محاكم الجزر.
    Even more clearly, Mr. Calle y Calle stated that: UN وبشكل أوضح، أعلن السيد كاييه إي كاييه أنّ
    Even more clearly, Mr. Calle y Calle stated that: UN وبشكل أوضح، أعلن السيد كاييه إي كاييه أنه
    Free and fair elections are held peacefully, regularly and on time. UN فالانتخابات الحرة والنـزيهة تتم في هدوء وبشكل منتظم وفي الوقت المحدد.
    on a weekly basis, hundreds of viewers make use of the various materials collected on the database. UN وبشكل أسبوعي، يستفيد مئات المشاهدين من مختلف المواد التي جُمعت ووضعت في قاعدة البيانات هذه.
    Overall, older persons, persons with disabilities, refugees and the poor suffered most from higher food prices because of their low incomes. UN وبشكل عام، كان كبار السن والمعوقون واللاجئون والفقراء هم الأشد معاناة من ارتفاع أسعار الغذاء بسبب تدني دخلهم.
    It is our hope, that, through the multilateral framework of the Conference on Disarmament, to prevent the weaponization of outer space once and for all and In a legally binding manner. UN ونأمل منع تسليح الفضاء الخارجي نهائياً وبشكل ملزم قانوناً في إطار مؤتمر نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    The subjects we deal with may be slow and frustrating, but there is a real sense of common effort. UN والمواضيع التي تناولناها ربما طرحت ببطء وبشكل مثبط للعزائم ولكن هناك احساس قوي بوجوب بذل جهد مشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus