"أن التدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que las medidas
        
    • que las medidas de
        
    • que las medidas a
        
    • que medidas
        
    • que las medidas que
        
    • que la adopción de medidas
        
    • que las disposiciones
        
    • que con las medidas
        
    • que la medida
        
    • que esas medidas
        
    • que en las medidas
        
    • que entre las medidas
        
    • que todas las medidas
        
    • de las medidas
        
    En general, existían indicios de que las medidas ya adoptadas por las autoridades contra los extremistas de derecha estaban surtiendo efecto. UN وبوجه عام، هناك ما يشير إلى أن التدابير التي اتخذتها السلطات بالفعل ضد المتطرفين اليمينيين بدأت تؤتي ثمارها.
    Habida cuenta de que las medidas coercitivas excesivamente amplias pueden vulnerar los derechos humanos más fundamentales, se debe hacer todo lo posible por limitarlas. UN وبما أن التدابير القسرية الموغلة في العمومية قد تنتهك حقوق الإنسان الأساسية، يجب بذل قصارى الجهود للحد من هذه التدابير.
    El principio al que se atendió en este caso era el de que las medidas de que se trataba iban expresamente en detrimento de la población grecochipriota del norte de Chipre; UN والمعيار المطبق هنا هو أن التدابير ذات الصلة كانت موجهة بصفة محددة ضد السكان القبارصة اليونانيين في شمال قبرص؛
    El Relator explicó que el Comité había estimado que las medidas a que se refería el Estado Parte eran ineficaces, tanto más cuanto que no se había investigado ninguno de estos casos en más de diez años desde que se hicieron las alegaciones. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    Esto indica que medidas vigentes en la actualidad distan mucho de ser las adecuadas. UN وهذا مؤشر على أن التدابير المطبّقة حاليا غير كافية إلى حد كبير.
    Eso significa tan sólo que las medidas que se han de utilizar son más evidentes y mejor definidas en esos casos; no es un argumento para no tratar de evaluar si se han asimilado las aptitudes menos tangibles. UN وهذا لا يعني إلا أن التدابير التي ستستخدم هي تدابير أكثر وضوحا وتحديدا في تلك الحالات؛ وذلك ليس ذريعة لعدم محاولة تقييم ما إذا كانت ثمة مهارات ملموسة بدرجة أقل قد اكتسبت.
    Los Estados Miembros también acordaron que la adopción de medidas eficaces a favor del desarme nuclear y de la prevención de una guerra nuclear tiene máxima prioridad. UN واتفقت الدول الأعضاء أيضا على أن التدابير الفعالة لنـزع السلاح النووي ومنع الحرب النووية تحظى بأعلى أولوية.
    La conclusión de que las medidas proyectadas serían compatibles con los artículos 5 y 7 pondría fin a los procedimientos en virtud de la parte III del proyecto y el Estado notificante podría proceder sin demora a ejecutar sus planes. UN وإذا توصلت الى أن التدابير المزمع اتخاذها تتفق مع المادتين ٥ و٧، فإن ذلك يضع حدا لﻹجراءات المنصوص عليها في الباب الثالث من المشروع، ويمكن للدولة الموجهة لﻹخطار الشروع دون إبطاء في تنفيذ خططها.
    Consciente de que las medidas regionales de desarme contribuyen a los esfuerzos mundiales en pro del desarme, UN وإدراكا منها أن التدابير الاقليمية لنزع السلاح تسهم في الجهود العالمية لنزع السلاح،
    Consciente de que las medidas regionales de desarme contribuyen a los esfuerzos mundiales en pro del desarme, UN وإدراكا منها أن التدابير اﻹقليمية لنزع السلاح تسهم في الجهود العالمية لنزع السلاح،
    - La crisis o el peligro debe ser excepcional, en el sentido de que " las medidas o restricciones ordinarias permitidas por la Convención para el mantenimiento de la seguridad publica, la salud o el orden público, resulten manifiestamente insuficientes " . UN يجب أن تكون اﻷزمة أو أن يكون الخطر استثنائياً، بمعنى أن التدابير أو القيود العادية التي تسمح بها الاتفاقية من أجل الحفاظ على اﻷمن العام أو الصحة أو النظام العام يكون من الواضح أنها غير كافية.
    La afirmación del Asesor Jurídico de que las medidas adoptadas por el Gobierno de Etiopía violan sus obligaciones carece de justificación y de fundamento. UN ولم يكن هناك مبرر أو أساس لما أكده المستشار القانوني من أن التدابير التي اتخذتها حكومة إثيوبيا تتضمن انتهاكا لالتزاماتها.
    Además, es importante destacar que las medidas de que se trata se han adoptado por una decisión del Gobierno de la República Turca de Chipre UN ومن المهم أيضا التشديد على أن التدابير المشار إليها نفذت بقرار من حكومة الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Existen numerosas pruebas que sugieren que las medidas de mejora adoptadas a lo largo de los años, incluida la introducción de nuevas tecnologías, han dado resultados. UN وتتوافر أدلة وفيرة على أن التدابير المحسنة التي اتخذت على مر السنين، ومنها إدخال التكنولوجيا الجديدة، تؤتي ثمارها.
    Hay razones sólidas para creer que las medidas a favor de los cultivos esenciales para asegurar la seguridad alimentaria, en contraposición a otros cultivos, son importantes para la protección del derecho a la alimentación. UN ثمة أدلة قوية تشير إلى أن التدابير التي تستهدف المحاصيل الأساسية لضمان الأمن الغذائي، على عكس المحاصيل الغذائية الأخرى، تدابير هامة في مجال تعزيز الحق في الغذاء.
    También se manifestó que medidas no discriminatorias, como las mencionadas en el artículo VI del AGCS, deberían formar parte de los criterios para clasificar la información en la MAST. UN ورئي أيضاً أن التدابير غير التمييزية، المشار اليها في المادة السادسة من الاتفاق، ينبغي أن تمثل جزءاً من معايير تصنيف المعلومات في برنامج التدابير التي تؤثر في تجارة الخدمات.
    Dijo que las " medidas " que debían adoptar los Estados según lo dispuesto en el segundo párrafo del artículo 13 debían definirse. UN وأضاف أن " التدابير " التي يجب على الدول أن تتخذها بموجب الفقرة الثانية من المادة ٣١ ينبغي أن تحدد.
    Save the Children también demostró en el Pakistán que la adopción de medidas sencillas en el hogar puede reducir la mortalidad infantil en un 15%. UN وبالمثل، أظهر فرع التحالف في باكستان أن التدابير البسيطة في المنزل يمكن أن تقلل وفيّات الرُضَّع بنسبة 15 في المائة.
    Sin embargo, sería necesario asegurar que las disposiciones que se tomen en este sentido no supongan modificación alguna del reglamento de la Asamblea General. UN وينبغي مع ذلك التأكد من أن التدابير التي ستتخذ في هذا الاتجاه لن تتطلب إجراء تعديل في النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Señaló que del aumento de 8,8 millones de dólares, sólo constituían un aumento real 800.000 dólares, y que de hecho se trataba de una cifra muy inferior al aumento por inflación, lo que indicaba claramente que con las medidas del Fondo para contener los gastos se habían logrado economías. UN وأشار إلى أنه من الزيادة البالغة 8.8 ملايين دولار، لم تكن الزيادة سوى 0.8 مليون دولار وأنها في واقع الأمر تقل كثيرا عن المبلغ الذي كان سينجم عن الزيادة التضخمية، الأمر الذي يشير بوضوح إلى أن التدابير التي اتخذها الصندوق للحد من التكاليف قد حققت وفورات.
    Sin embargo, se considera que la medida implantada por los Estados Unidos en 2005 está manteniendo las importaciones desde ese país por debajo del nivel que podría alcanzar sin esas restricciones. UN إلا أن التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة في عام 2005 تهدف إلى الإبقاء على الواردات من ذلك البلد دون المستوى الذي كان يمكن تحقيقه.
    Consideramos que esas medidas, el compromiso constructivo y las negociaciones pacíficas promoverán en última instancia la cooperación y las buenas relaciones vecinales entre los Estados Unidos y Cuba. UN ونعتبر أن التدابير البنّاءة والمفاوضات السلمية ستعززان التعاون وحسن الجوار بين الولايات المتحدة وكوبا.
    En los travaux préparatoires se indicará que en las medidas y sanciones aplicadas de conformidad con este párrafo se deben tener presente las demás obligaciones internacionales del Estado Parte de que se trate. UN 80- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن التدابير والجزاءات التي تُطبق وفقا لهذه الفقرة ينبغي أن تراعي ما للدولة الطرف المعنية من التزامات دولية أخرى.
    Por lo que respecta a la pregunta 17 de la lista de cuestiones, cree que entre las medidas debía figurar una divulgación lo más amplia posible de la grabación audiovisual de la actual presentación y debate del informe. UN وأشار إلى السؤال ٧١ في قائمة المسائل، فرأى أن التدابير ذات الصلة ينبغي أن تشمل نشر التسجيلات السمعية والبصرية لعرض التقرير الحالي ومناقشته على أوسع نطاق ممكن.
    Existe un acuerdo general sobre el hecho de que todas las medidas y políticas tienen consecuencias para las familias, así como sobre la necesidad de adoptar medidas concretas para evitar las consecuencias negativas de los intentos de apoyar y fortalecer a la familia. UN ويوجد فهم عام بأن جميع اﻹجراءات والسياسات تؤثر على اﻷسر كما أن التدابير المحددة مطلوبة ﻹزالة اﻵثار السلبية في محاولة لدعم اﻷسر وتعزيزها.
    Permítaseme comenzar diciendo que se han aplicado muchas de las medidas que caen dentro de las prerrogativas del Secretario General. UN واسمحوا لي أن أبدأ بإبلاغكم أن التدابير التي تدخل في اختصاص اﻷمين العام قد نفذت في أغلبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus