"الإجراءات المتخذة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas adoptadas
        
    • las medidas tomadas
        
    • adopción de medidas
        
    • las acciones
        
    • de las medidas
        
    • las actividades
        
    • las medidas que se adopten
        
    • los procedimientos
        
    • la acción
        
    • las actuaciones
        
    • medida adoptada
        
    • las medidas emprendidas
        
    • Medidas adoptadas de
        
    • los trámites realizados
        
    También se analizan las medidas adoptadas a nivel internacional y nacional con objeto de eliminar la extrema pobreza. UN وتعالَج في التقرير أيضاً الإجراءات المتخذة على الصعيدين الدولي والوطني والرامية إلى استئصال الفقر المدقع.
    También lo invita a proporcionarle, en su segundo informe periódico, datos pormenorizados sobre los efectos de las medidas adoptadas. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تقدّم في تقريرها الدوري الثاني بيانات مفصلة عن أثر الإجراءات المتخذة.
    También lo invita a proporcionarle, en su segundo informe periódico, datos pormenorizados sobre los efectos de las medidas adoptadas. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تقدّم في تقريرها الدوري الثاني بيانات مفصلة عن أثر الإجراءات المتخذة.
    El proceso de examen permitirá que la Comisión detecte las deficiencias en las medidas adoptadas sobre el terreno, sector por sector y asociado por asociado. UN وأن عملية التخطيط ستُمكِّن اللجنة من تحديد الثغرات في الإجراءات المتخذة في الميدان، كل قطاع على حدة وكل شريك على حدة.
    El proceso de examen permitirá que la Comisión detecte las deficiencias en las medidas adoptadas sobre el terreno, sector por sector y asociado por asociado. UN وأن عملية التخطيط ستُمكِّن اللجنة من تحديد الثغرات في الإجراءات المتخذة في الميدان، كل قطاع على حدة وكل شريك على حدة.
    Pidió información actualizada sobre las medidas adoptadas para superar las desigualdades sociales y económicas. UN وطلبت تزويدها بآخر المعلومات عن الإجراءات المتخذة للقضاء على الفوارق الاجتماعية والاقتصادية.
    El Presidente informará al Comité lo antes posible de las medidas adoptadas, a más tardar en el siguiente período de sesiones. UN ويقدِّم الرئيس إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز موعد انعقاد دورتها التالية، تقريراً عن الإجراءات المتخذة.
    Se ha recibido una respuesta, pero las medidas adoptadas no aplican la recomendación UN جيم1 ورد رد ولكن الإجراءات المتخذة لا تؤدي إلى تنفيذ التوصية
    La administración deberá comunicar las medidas adoptadas UN ستتولى الإدارة الإبلاغ عن الإجراءات المتخذة
    Vela por que se informe a los órganos intergubernamentales de las medidas adoptadas en el sistema de las Naciones Unidas en respuesta a sus decisiones; UN يضمن إطلاع الهيئات الحكومية الدولية على الإجراءات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة استجابة لقرارات تلك الهيئات؛
    Además, en él se proporciona una descripción de las medidas adoptadas para atender a las recomendaciones de la Asamblea General, la Junta de Auditores y los expertos independientes. UN ويستعرض التقرير أيضا الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات الجمعية العامة ومجلس مراجعي الحسابات والخبيرين المستقلين.
    Varios países habían presentado notificaciones oficiales acerca de las medidas adoptadas en pro del comercio y de un mayor acceso a los mercados. UN وقدمت عدة بلدان إشعارات رسمية بشأن الإجراءات المتخذة لصالح التجارة وزيادة سبل الوصول إلى الأسواق.
    Tal vez sea necesario modificarlo con arreglo a las medidas adoptadas por la Conferencia de las Partes (CP) en la primera sesión de su quinto período de sesiones. UN وقد يلزم تعديله على أساس الإجراءات المتخذة من قِبل مؤتمر الأطراف في الجلسة الأولى من دورته الخامسة.
    En el anexo del presente informe figuran los detalles de las medidas adoptadas y las observaciones de la Junta. UN وترد تفاصيل الإجراءات المتخذة وتعليقات المجلس في المرفق الأول لهذا التقرير.
    En el anexo del presente informe figuran los detalles de las medidas adoptadas y las observaciones de la Junta. UN وترد في المرفق الأول بهذا التقرير تفاصيل الإجراءات المتخذة وتعليقات المجلس.
    UNOPS :: En los futuros informes se deberían describir las medidas tomadas respecto a la suspensión y cierre de las cuentas pendientes durante varios años; UN :: ينبغي للتقارير التي ستقدم مستقبلا أن تبين الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بوقف وإجازة بنود الحسابات المحددة بوصفها معلقة لعدة سنوات؛
    i) adopción de medidas en aplicación de resoluciones de las Naciones Unidas; UN `1 ' الإجراءات المتخذة لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    A continuación se describen las acciones emprendidas hasta ahora para hacer realidad estas ideas. UN وفيما يلي الإجراءات المتخذة حتى الآن لترجمة هذه الرؤية إلى حقيقة واقعة.
    Sin embargo es importante exponer claramente una perspectiva basada en los derechos humanos y vigilar las actividades desde esta misma perspectiva. UN بيد أن من المهم أن يوضَّح بجلاء المنظور الخاص بحقوق الإنسان وأن يجري رصد الإجراءات المتخذة من المنظور نفسه.
    las medidas que se adopten tratarán de reforzar la capacidad de gestión y el desarrollo de los sectores sociales que integran la lucha contra la pobreza. UN وستستهدف الإجراءات المتخذة تعزيز القدرات الإدارية للقطاعات الاجتماعية التي تُعنى بمكافحة التصحر وتنميــة هذه القطاعات.
    Una delegación expresó que los procedimientos de selección de auditores en los países debían ser objeto de normalización y racionalización. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي توحيد وتبسيط الإجراءات المتخذة لاختيار مراجعي الحسابات على الصعيد القطري.
    Algunas delegaciones se refirieron en especial a la acción de la comunidad internacional para reducir la pobreza a la mitad apoyando el crecimiento económico y el desarrollo social. UN فقد ركزت بعض الوفود على الإجراءات المتخذة من قبل المجتمع الدولي بغية خفض نسبة الفقراء إلى النصف، من خلال دعم النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Al parecer, las actuaciones procesales contra los compradores todavía están en curso. UN ويبدو أن الإجراءات المتخذة ضد الجهتين المشتريتين ما زالت قائمة.
    medida adoptada en atención a las decisiones y peticiones UN الإجراءات المتخذة لتنفيذ المقررات والطلبات
    Una vez más, la coordinación y la cooperación en los planos nacional e internacional son esenciales para que las medidas emprendidas aprovechen los efectos sinérgicos. UN وهنا أيضا، يصبح التنسيق والتعاون على الصعيدين الوطني والدولي أساسيين لكي تستفيد الإجراءات المتخذة من الآثار الحفازة.
    A. Medidas adoptadas de conformidad con la resolución 46/74 A de la Asamblea General UN ألف - اﻹجراءات المتخذة وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٦/٧٤ ألف
    Con respecto a la contratación y al nombramiento de funcionarios, en el párrafo 144 de su informe, la Junta recomendó que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y la Oficina de las Naciones Unidas en Viena mantuvieran un registro de los trámites realizados en la contratación o el nombramiento del personal, de manera que pudieran determinarse las demoras, analizarse las causas y adoptarse las medidas correctivas que procedieran. UN ٤٨ - وفيما يتعلق بتوظيف الموظفين وتعيينهم، أوصى المجلس في الفقرة ١٤٤ من تقريره بأن يقوم مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومكتب اﻷمم المتحدة في فيينا بتسجيل اﻹجراءات المتخذة بشأن توظيف الموظفين أو تعيينهم بحيث يمكن تحديد التأخيرات وتحليل أسبابها واتخاذ اﻹجراءات العلاجية المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus