A este respecto, el Gobierno gabonés reafirma su firme voluntad de respetar los compromisos internacionales que ha contraído. | UN | وفي هذا الصدد، تعيد حكومة غابون تأكيد رغبتها الثابتة في احترام التعهدات الدولية التي قبلتها. |
Las partes han respetado en general los compromisos militares que asumieron al firmar el Acuerdo. | UN | وقد التزمت اﻷطراف بمعظم التعهدات العسكرية التي أخذتها على نفسها بالتوقيع على الاتفاق. |
los compromisos en condiciones concesionarias del Banco Africano de Desarrollo descendieron un 25% en 1998, después de una importante expansión en 1997. | UN | وانخفضت التعهدات الميسرة لمصرف التنمية اﻷفريقي بنسبة ٢٥ في المائة في عام ١٩٩٨، بعد توسع كبير في عام ١٩٩٧. |
En las reuniones entre las organizaciones de financiación y los distintos beneficiarios se seguirían efectuando promesas de contribuciones y compromisos concretos. | UN | وسيستمر عقد التعهدات والالتزامات المحددة في المناقشات بين منظمات التمويل وفرادى المتلقين. |
También esperamos que Israel cumpla su compromiso más reciente de desmantelar los asentamientos que rodean la Faja de Gaza. | UN | كما أننا بانتظار تنفيذ التعهدات التي أخذتها إسرائيل على نفسها مؤخرا بإزالة المستوطنات المحيطة بقطاع غـزة. |
Se apoyó la variante B por cuanto, al prever las promesas de duración indefinida, se reflejaban las necesidades del mercado. | UN | وأعرب عن التأييد للبديل باء على أساس أنه يعكس، بنصه على التعهدات غير المحدودة المدة، احتياجات السوق. |
Los ricos deben practicar una cultura de compromiso y cumplir las obligaciones acordadas en todas esas conferencias mundiales. | UN | فاﻷغنياء ينبغي أن يمارسوا ثقافة قوامها الالتزام، وأن ينفذوا التعهدات التي اتفق عليها في جميع هذه المؤتمرات العالمية. |
los compromisos asumidos con los países menos adelantados siguen en gran medida sin cumplirse. | UN | وإن التعهدات تجاه البلدان الأقل نموا لم يتم الوفاء بها حتى الآن. |
Hemos tomado la decisión de contribuir 300 millones de dólares canadienses, uno de los compromisos más grandes que jamás hayamos hecho como país individual. | UN | إذ قررنا أن نساهم بمبلغ 300 مليون دولار كندي، وهذا واحد من أكبر التعهدات التي قدمناها لبلد واحد على الإطلاق. |
Muchos países anunciaron que aumentarían las contribuciones, y muchos tienen el mérito de haber cumplido los compromisos que asumieron. | UN | وأعلنت بلدان عديدة عن زيادة إسهاماتها، واستحقت بلدان كثيرة الثناء لاحترامها التعهدات التي قطعتها على نفسها. |
Pero, incluso cuando los países deciden no ser parte en los compromisos y disciplinas internacionales, pueden verse afectados por las consecuencias que éstos tienen. | UN | وحتى لو اختارت البلدان عدم القيام بذلك، فقد تتأثر مع ذلك بما يترتب على تلك التعهدات والضوابط الدولية من آثار. |
Los medios de aplicación son decisivos para convertir los compromisos en acciones. | UN | وتكتسي وسائل التنفيذ أهمية حيوية في ترجمة التعهدات إلى أفعال. |
En ese informe se deberían tener en cuenta los compromisos del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وينبغي أيضاً أن يأخذ هذا التقرير في الاعتبار التعهدات المحددة لمجلس حقوق الإنسان. |
los compromisos de la Ayuda para el Comercio también disminuyeron en 2011, con un descenso del 14% hasta 41.500 millones de dólares. | UN | وانخفضت أيضا التعهدات بتقديم المعونة لصالح التجارة ي عام 2011، بنسبة 14 في المائة لتصل إلى 41.5 بليون دولار. |
La mayoría de los compromisos contraídos en Río por los gobiernos todavía tienen que plasmarse en hechos. | UN | وما زال يتعين أن تقترن أغلبية التعهدات التي قطعتها حكومات العالم على نفسها بأفعال حقيقية. |
El Presidente permanecerá atento a que los compromisos asumidos se respeten debidamente sobre el terreno. | UN | وسوف يعني المجلس بأن تنفذ هذه التعهدات في الواقع بدقة. |
. Llegado su momento, tras la firma del Acuerdo para una paz firme y duradera, haré recomendaciones relativas a la verificación de todos los compromisos que contiene. | UN | كما أنني سأقوم في الوقت المناسب، بعد التوقيع على اتفاق إقامة سلم وطيد ودائم، بتقديم توصيات بشأن التحقق من جميع التعهدات الواردة فيه. |
En una etapa ulterior, el Comité se encargará de la cuestión de sincronizar los períodos correspondientes a la formulación de promesas de contribuciones y de la preparación del presupuesto. | UN | وستتناول اللجنة مسألة التوفيق الزمني بين فترات التعهدات وفترات الموافقة على الميزانية في مرحلة لاحقة. |
Incluye 10 esferas de compromiso normativo que son necesarias para construir una sociedad semejante. | UN | وهو يشمل 10 مجالات من التعهدات المتصلة بالسياسات واللازمة لبناء ذلك المجتمع. |
El principal desafío es convertir las promesas de adherirse a estos valores en acciones concretas a través de diversas iniciativas prácticas. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في ترجمة التعهدات بالتمسك بهذه القيم إلى عمل، من خلال مجموعة متنوعة من المبادرات العملية. |
Es decir, si se respetan las obligaciones jurídicas, en la actualidad hay escaso riesgo de que los cinco Estados poseedores declarados de armas nucleares usen armas nucleares. | UN | وبعبارة أخرى إذا احتُرمت التعهدات القانونية، فإن خطر استخدام الدول الخمس المعلنة أنها دول حائزة لأسلحة نووية لتلك اﻷسلحة في الوقت الحاضر قليل. |
Asimismo, dijo que si continuamos actuando como hasta el presente, la mayoría de las promesas no se cumplirá, pues avanzamos con mucha lentitud. | UN | وقال أيضا لو استمر بنا الوضع على هذا الحال، لن يتم الوفاء بأغلب التعهدات هذه، وبالتالي فنحن نتحرك ببطء شديد. |
El cuadro 1 muestra el estado de las contribuciones prometidas para fines generales y el cuadro 2 el estado de las contribuciones prometidas para fines especiales. | UN | والجدول ١ يبين التعهدات ذات اﻷغراض العامة، والجــدول ٢ يبين التعهدات المخصصة الغرض. |
Las promesas incondicionales de los gobiernos se registran íntegramente como ingresos en el momento de recibir la promesa. | UN | ويعترف بكامل التعهدات غير المشروطة التي ترد من الحكومات كايرادات وقت تسلم التعهد. |
Por supuesto, los Estados no poseedores de armas nucleares debían cumplir sus compromisos para poder recibir cualquier garantía negativa de seguridad. | UN | وبالطبع ينبغي أن تمتثل الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية لهذه التعهدات لتكون مؤهلة ﻷي ضمانات أمن سلبية. |
No obstante, las promesas de contribución suelen destinarse a situaciones de emergencia concretas, por lo que la libertad de acción del PMA se ve considerablemente limitada. | UN | إلا أن التعهدات تصدر غالبا ﻷجل طوارئ بعينها وتفرض بالتالي قيدا شديدا على تصرفات البرنامج. |