En todos los casos la cantidad física definida en unidades SI debe considerarse el valor oficial de control recomendado. | UN | وفي جميع المواضع، ينبغي اعتبار الكمية المادية المعرفة بوحدات النظام الدولي القيمة الرسمية الموصى بها للضوابط. |
Tras un período de inestabilidad anterior a 1986, Uganda había avanzado en las reformas económicas y la rehabilitación de su infraestructura física. | UN | وقال إن أوغندا بعد فترة من عدم الاستقرار سبقت عام ١٩٨٦ مضت قدما بالاصلاح واﻹنعاش الاقتصاديين لهياكلها اﻷساسية المادية. |
ii) Medios de fortalecer los recursos materiales y humanos del Centro de Derechos Humanos; | UN | ' ٢ ' سبل ووسائل دعم الموارد المادية والبشرية لمركز حقوق الانسان؛ |
Si los recursos materiales e intelectuales se hubiesen aprovechado para crear y no para destruir, los logros en el espacio habrían sido mucho mayores. | UN | ولو كُرست الموارد المادية والفكرية للخلق بدلا من التدمير، لكانت الانجازات التي تم تحقيقها في مجال الفضاء أكبر من ذلك. |
La asistencia material básica se prestará a los refugiados registrados que, debido a su situación vulnerable, no han logrado la autosuficiencia. | UN | وسيتم توفير المساعدة المادية اﻷساسية للاجئين المعترف بهم الذين لم يستيطعوا تحقيق الاعتماد على الذات بسبب ضعف حالهم. |
Hay muchas incoherencias y contradicciones en los documentos, los testimonios personales y las pruebas físicas. | UN | وتتسم الوثائق وشهادات اﻷشخاص واﻷدلة المادية في كثير من الحالات بعدم التساوق والتناقض. |
La contaminación radiactiva, los riesgos para la salud, tanto físicos como mentales, siguen afectando a vastas poblaciones en esos tres países. | UN | ولا يزال التلوث اﻹشعاعي والمخاطر الصحية المادية والنفسية، تؤثر في مجموعات كبيرة من السكان في هذه البلدان الثلاثة. |
Calidad física de la vida y consumo de electricidad per cápita, 1992 | UN | الطبيعة المادية للحياة ونصيب الفرد من استهلاك الكهرباء عام ١٩٩٢ |
Cientos de azerbaiyanos fueron asesinados y recibieron heridas, otros resultaron mutilados o sufrieron distintas formas de represión física. | UN | وأسفر ذلك عن مقتل أو إصابة مئات من اﻷذربيجانيين وتشوههم وتعرضهم لشتى أشكال الضغوط المادية. |
En 1999 y años posteriores se realizarían pequeñas mejoras de los sistemas de protección física de algunas instalaciones nucleares. | UN | ومن المقرر تنفيذ تحسينات متواضعة لنظم الحماية المادية في مرافق نووية منتقاة عام ١٩٩٩ واﻷعوام التالية. |
Para que las existencias no caigan en manos equivocadas, debemos fortalecer la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | وبغية إبقاء المخزونات القائمة بعيدة عن متناول اﻷيدي اﻵثمة، ينبغي أن نعزز اتفاقية توفير الحماية المادية للمواد النووية. |
En general, los servicios de infraestructura tienden a ser competitivos, mientras que la infraestructura física subyacente tiene a menudo características de monopolio. | UN | وبوجه عام تنزع خدمات البنية التحتية الى أن تكون تنافسية في حين تتسم البنية التحتية المادية اﻷساسية بخصائص احتكارية. |
Se calculan los siguientes daños materiales y pérdidas financieras resultantes del incumplimiento de los objetivos establecidos en materia de producción animal: | UN | يمكن حصر حجم اﻷضرار المادية والخسائر المالية التي حالت دون تحقيق المستهدفات من المنتوجات الحيوانية على النحو التالي: |
Por supuesto, los miembros de la Asamblea Nacional seguirán recibiendo sin interrupción las ventajas, especialmente las materiales, conexas a su condición. | UN | وغني عن البيان أن أعضاء الجمعية الوطنية سيواصلون دون انقطاع التمتع بالمزايا المرتبطة بمركزهم، ولا سيما المادية منها. |
En última instancia, debe abarcar más que los aspectos materiales y financieros de la vida de la población. | UN | فهي في النهاية يجب أن تشمل ما هو أكثر من الجوانب المادية والمالية لحياة الناس. |
Las disposiciones que anteceden del PA I pueden dar alguna indicación de los elementos materiales. | UN | قد تعطي أحكام البروتوكول الإضافي الأول المذكورة أعلاه بعض التوضيحات بشأن الأركان المادية. |
Estos últimos problemas no perdonan a las regiones del mundo que disfrutan de un alto nivel de vida material. | UN | وليست المناطق التي تتمتع بمستوى عال من الحياة المادية في العالم بمنجاة من هذه المشاكل اﻷخيرة. |
Esa disposición establece la competencia material, territorial, personal y temporal del Tribunal. | UN | وقد حدد هذا الحكم الاختصاصات المادية والاقليمية والشخصية والزمنية للمحكمة. |
Estas inversiones pueden servir para ayudar a las poblaciones rurales pobres a superar las limitaciones físicas y de capacidad. | UN | ويمكن استخدام هذه الاستثمارات لمساعدة فقراء الريف على التغلب على المعوقات المادية والقيود المفروضة على قدراتهم. |
En la lucha contra la desertificación se han desplegado considerables esfuerzos físicos, institucionales y financieros. | UN | وإن الجهود المادية والمؤسسية والمالية التي بُذلت في مجال مكافحة التصحر لجهود كبيرة. |
Como este cálculo arroja una cifra negativa, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización por pérdidas contractuales o pérdida de bienes corporales. | UN | ولما كانت نتيجة ذلك سلبية، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بخسائر العقود أو الخسائر في الممتلكات المادية. |
La definición de bienes comunes abarca los bienes tangibles e intangibles adquiridos durante el matrimonio. | UN | وأضاف أن تعريف الملكية المشتركة يتضمن الأصول المادية وغير المادية المكتسبة أثناء الزواج. |
174. El Grupo recomienda que no se indemnice la pérdida de bienes muebles. | UN | 174- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسارة الممتلكات المادية. |
La evaluación indicó que los estados financieros estaban de acuerdo con dichas normas en todos los aspectos importantes. | UN | وأشار التقييم إلى أن البيانات المالية تتمشى مع تلك المعايير من حيث جميع الجوانب المادية. |
La zona era físicamente la misma que antes, aunque se había mezclado en ella una cantidad muy pequeña de plutonio. | UN | فهي من الناحية المادية كما كانت عليه من قبل ولو أنها اختلطت بمقدار ضئيل جداً من البلوتونيوم. |
b. Procesar y añadir valor y desarrollar la infraestructura física, económica y social; | UN | ' 2` التجهيز وإضافة القيمة وتنمية الهياكل الأساسية المادية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
Estas cifras no ilustran ni los altos costos intangibles ni los daños emocionales que causa el bloqueo a nuestro pueblo. | UN | وهذه الأرقام لا تعبر عن التكلفة غير المادية الباهظة، ولا عن الأضرار النفسية التي يسببها الحصار لشعبنا. |
Las rutas de tránsito de Rwanda que pasaban por Mombasa y Dar es Salam también hacían necesario el apoyo internacional para eliminar las barreras materiales e inmateriales. | UN | وأوضح أن طرق النقل المؤدية إلى رواندا عن طريق مومباسا ودار السلام تتطلب أيضا دعما دوليا ﻹزالة الحواجز المادية وغير المادية على السواء. |
Los tres sospechosos todavía no han sido enjuiciados, a la espera de pruebas sustanciales que deberá presentar la OTU. | UN | ولم يتم بعد تقديم المشتبه بهم الثلاثة إلى المحاكمة، انتظارا لﻷدلة المادية التي ستقدمها المعارضة الطاجيكية الموحدة. |