El sector minero chileno había sido abierto a los inversores privados por diez años, lo que explicaba el alto nivel del desarrollo del sector. | UN | وقد فتح قطاع التعدين في شيلي أمام المستثمرين الخاصين منذ عشر سنوات مما يفسر ارتفاع مستوى التنمية الذي بلغه القطاع. |
Para atraer a los inversores extranjeros, las empresas deben ser capaces de preparar informes financieros que inspiren confianza. | UN | وبغية اجتذاب المستثمرين اﻷجانب ينبغي للمؤسسات أن تكون قادرة على توفير الثقة في بياناتها المالية. |
En Rumania, los consejos consultivos también fomentarán la participación de los inversores. | UN | أما في رومانيا فستدعو المجالس الاستشارية أيضاً المستثمرين اﻷجانب للاشتراك. |
Empero, en la mayoría de los instrumentos de liberalización mencionados figuran referencias indirectas a las obligaciones de los inversionistas extranjeros. | UN | ومع ذلك ترى في معظم الصكوك المتعلقة بتحرير الاستثمار آنفة الذكر، إشارات غير مباشرة لالتزامات المستثمرين اﻷجانب. |
Sin embargo, para atraer y mantener la confianza de los inversionistas externos es esencial establecer marcos adecuados en esta materia. | UN | بيد أن انجاز تلك اﻷطر بصورة فعالة له أهميته فيما يتصل باجتذاب المستثمرين اﻷجانب والمحافظة على ثقتهم. |
Varios oradores subrayaron a este respecto que los inversores buscaban en primer lugar estabilidad política y social y buenos resultados económicos. | UN | وفي هذا الخصوص، شدد عدد من المتحدثين على أن المستثمرين يتطلعون أولاً إلى الاستقرار السياسي والاجتماعي واﻷداء الاقتصادي. |
Además, a los inversores que crearan 50 puestos de trabajo o más se les ofrecía una exención fiscal de cinco años. | UN | كما تم منح إعفاء من الضرائب لمدة خمس سنوات لصالح المستثمرين الذين يوفرون 50 فرصة عمل أو أكثر. |
Un participante del sector privado destacó que los inversores requerían normas claras y una tramitación relativamente rápida de las solicitudes. | UN | وشدد أحد المشاركين من القطاع الخاص على أن المستثمرين يحتاجون إلى قواعد واضحة ومعالجة للطلبات بسرعة معقولة. |
Por el contrario, la presencia de cuotas o derechos compensatorios que afecten al posible país proveedor desalienta a los inversores. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن وجود حصص أو رسوم تعويضية تؤثر على البلد المضيف المحتمل يثبط المستثمرين. |
Los gobiernos podrían alentar a los inversores proporcionándoles información adecuada sobre las oportunidades de inversión. | UN | ويمكن للحكومات أن تشجع المستثمرين عن طريق توفير معلومات كافية بشأن فرص الاستثمار. |
Otro delegado dijo que los inversores nacionales podían cumplir una función decisiva si los gobiernos reconocían sus necesidades y problemas. | UN | وقال مندوب آخر إن باستطاعة المستثمرين المحليين القيام بدور حاسم الأهمية إذا ما اعترفت الحكومة باحتياجاتهم ومشاكلهم. |
Por consiguiente, los inversores privados que tienen los recursos necesarios, especialmente las ETN, son los asociados naturales de los gobiernos. | UN | ومن ثم، فإن المستثمرين الخاصين الذين لديهم الموارد اللازمة، وبخاصة الشركات عبر الوطنية، هم شركاء طبيعيون للحكومات. |
Tampoco habían contribuido estas reformas a modificar las anteriores relaciones asimétricas entre los inversores y el gobierno del país receptor. | UN | كما أن هذه الإصلاحات لم تسهم في إعادة تحديد العلاقات السابقة غير المتكافئة بين المستثمرين والحكومات المضيفة. |
Esas condiciones crean una gran incertidumbre para los inversores y socavan las iniciativas de crecimiento y desarrollo a largo plazo. | UN | وتسبب هذه الظروف قدرا كبيرا من عدم اليقين لدى المستثمرين وتقوّض النمو وجهود التنمية على الأجل الطويل. |
Junto con los acuerdos en materia de inversiones o sin ellos, todos estos elementos eran decisivos para los inversionistas. | UN | وهذه هي جميع القضايا الحاسمة في نظر المستثمرين سواء أكانت هناك اتفاقات استثمار أم لم تكن. |
No hubo acuerdo sobre si aún contando con la información apropiada el retiro de los inversionistas habría sido más ordenado. | UN | وكانت هناك وجهات نظر مختلفة بشأن خروج المستثمرين بصورة منظمة أكثر حتى في حالة توفر المعلومات الكافية. |
El crecimiento de los mercados internos de esos países permitiría aumentar la competitividad y atraer más a los inversionistas. | UN | ومن شأن توسيع الأسواق الداخلية في البلدان النامية أن يزيد من القدرة التنافسية ومن جذب المستثمرين. |
Esto enviará una señal positiva a los inversionistas extranjeros acerca del estado de la economía. | UN | ومن شأن هذا أن يُرسل إشارات إيجابية إلى المستثمرين الأجانب حول حالة الاقتصاد. |
¿Y no había opiniones encontradas entre los inversionistas y el finado arzobispo? | Open Subtitles | وهل كانَ أيضاَ إختلافا فى الرأى بين المستثمرين والقس ؟ |
Acogemos con beneplácito la participación de inversores extranjeros en este proceso sin restricciones ya que aplicamos una política de comercio exterior totalmente abierta. | UN | ونحن نرحب بمشاركـة المستثمرين اﻷجانب في هذه العملية دون أية قيود، ولدينا سياسة منفتحة تماما في مجال التجارة الخارجية. |
Se ha obstaculizado la actividad económica y el comercio ha disminuido significativamente, todo lo cual ha desalentado las inversiones. | UN | فقد تعطل النشاط الاقتصادي وانخفضت المبادلات التجارية بشكل ملحوظ، مما أدى إلى توقف المستثمرين عن نشاطهم. |
Singapur es, de los países en desarrollo, un reconocido inversor en el exterior. | UN | تُعتبر سنغافورة من أهم المستثمرين في الخارج من بين البلدان النامية. |
En estas últimas semanas se ha reunido con muchas delegaciones de inversionistas y donantes extranjeros. | UN | وقال إنه التقى في الأسابيع الأخيرة مع العديد من وفود المستثمرين والمانحين الأجانب. |
Ha creado asimismo un programa de inversión privado, en virtud del cual inversores libios han podido invertir en África. | UN | وقد وضعت كذلك برنامجا للاستثمار الخاص من شأنه أن يمكّن المستثمرين الليبيين من الاستثمار في أفريقيا. |
¿En qué circunstancias es aconsejable implicar a inversores extranjeros en la privatización de servicios? | UN | :: في ظل أي ظروف يُستحسن إشراك المستثمرين الأجانب في خصخصة الخدمات؟ |
El sistema bancario de México sigue siendo muy frágil, lo cual menoscaba la confianza del inversionista en la economía. | UN | ولا يزال النظام المصرفي في المكسيك هشا تماما، ومما يقوض ثقة المستثمرين في الاقتصاد. |
Se atraganta en mi garganta ver a un Johnny don nadie entrar vagando y burlarse de mis inversores. | Open Subtitles | سيبقى كالشوكة في حلقى حتى رؤية ماسيأتي أخيراً يتجول في الداخل ويأخذ الفائدة من المستثمرين |
El dinero que mi padre fingió pagar de rescate se usó en realidad para hinchar los rendimientos de los inversores. | Open Subtitles | الأموال التي تظاهر أبي بدفعها كفدية كانت في الحقيقة لتضخيم عوائد المستثمرين |
El resultado ha sido la creación de grupos de inversores que se caracterizan por regirse por acuerdos entre accionistas. | UN | وكانت النتيجة هي إنشاء مجموعات من المستثمرين تحكمها بصفة نموذجية اتفاقات حاملي الأسهم. |